ويكيبيديا

    "relatives aux zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالمناطق
        
    • المتصلة بالمناطق
        
    • بشأن المناطق
        
    • المتعلقة بمناطق
        
    • فيما يتعلق بالمناطق
        
    Il faut lever le siège de Sarajevo et d'autres villes bosniaques et assurer pleinement l'application des résolutions relatives aux zones protégées. UN ويجب رفع الحصار عن سراييفو وغيرها من مدن البوسنة وضمان التطبيق الكامل للقرارات المتعلقة بالمناطق المحمية.
    Mise en application des mesures relatives aux zones d'accès restreint UN إنفاذ الإجراءات المتعلقة بالمناطق المقيدة الدخول
    C'est pour cette raison que la Thaïlande n'a cessé d'appuyer les résolutions de l'Assemblée générale relatives aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN ولهذا السبب تؤيد تايلند دائما قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Organise également des réunions d'experts au Proche-Orient et en Amérique centrale pour examiner les questions relatives aux zones arides UN وتنظيم اجتماعات للخبراء في الشرق اﻷدنــى وأمريكــا الوسطــى لاستعــراض المسائل المتصلة بالمناطق الجافة
    Les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux zones de sécurité doivent être intégralement et immédiatement appliquées afin de protéger la population civile. UN كما يجب تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة بشأن المناطق اﻵمنة تنفيذا كاملا وفوريا بغية حماية السكان المدنيين.
    CEE : Données relatives aux zones forestières polluées UN اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا: البيانات المتعلقة بمناطق الغابات الملوثة.
    Particulièrement étonnantes sont la manière et la procédure que vous avez décidé de suivre, sans prendre en considération la réalité de la situation et les dispositions figurant dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives aux zones de sécurité, notamment les rapports quotidiens soumis par la Force de protection des Nations Unies, qui ne semblaient guère justifier une action aussi disproportionnée et brutale. UN ومن المثير للدهشة بوجه خاص الطريقة والاجراءات التي قررتم اتباعها، متجاهلين الحالة الفعلية والعناصر الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، بما في ذلك التقارير الميدانية اليومية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية التي لا تكاد تتطلب هذا العمل القاسي غير المتناسب.
    Selon les Nations Unies, durant le premier trimestre de 2014, quatre Palestiniens ont été tués et 74 blessés en conséquence de l'application par Israël des mesures relatives aux zones d'accès restreint. UN ووفقا لما ذكرته الأمم المتحدة، قُتل أربعة فلسطينيين وأصيب 74 بجروح في الربع الأول من عام 2014، من جراء إنفاذ إسرائيل للإجراءات المتعلقة بالمناطق المقيدة الدخول.
    Nous espérons que les questions extrêmement importantes relatives aux zones exemptes d'armes nucléaires pourront être réglées par des consultations, conformément aux directives des Nations Unies, et avec l'accord de toutes les parties intéressées. UN ونأمل أن تتسنى تسوية القضايا العالقة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وذلك من خلال مشاورات كاملة وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية وباتفاق جميع الأطراف المعنية.
    a) Dans quelle mesure elles sont comparables aux données relatives aux zones rurales; UN (أ) هل هي مشابهة للبيانات المتعلقة بالمناطق الريفية؟
    83. Le Conseil de sécurité a appelé toutes les parties bosniaques à coopérer avec la FORPRONU dans ses efforts visant à assurer la mise en oeuvre des résolutions relatives aux zones de sécurité. UN ٣٨- ودعا مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف البوسنية إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية لضمان تنفيذ القرارات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    3. Exprime son soutien total aux efforts menés par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) afin d'assurer la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité relatives aux zones de sécurité; UN ٣ - يعرب عن تأييده التام للجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ضمانا لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛
    Nous voudrions demander instamment que des mesures correctives soient prises sur-le-champ et sans détour afin d'empêcher que se poursuivent les violations des dispositions relatives aux zones de sécurité ainsi que les incursions et les violations de frontière, les restrictions de mouvement et les sinistres menaces à la sécurité du personnel de la FORPRONU, en quelque endroit que ce soit. UN وإننا نحث على اتخاذ تدابير علاجية عاجلة وفورية ومباشرة لردع الانتهاكات المستمرة لﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة، والغارات والانتهاكات عبر الحدود، والقيود المفروضة على حرية التحرك، والتهديدات المروعة لسلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، أينما حدثت هذه الانتهاكات والغارات والقيود والتهديدات.
    3. Exprime son soutien total aux efforts menés par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) afin d'assurer la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité relatives aux zones de sécurité; UN ٣ - يعرب عن تأييده التام للجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ضمانا لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛
    83. Le Conseil de sécurité a appelé toutes les parties bosniaques à coopérer avec la FORPRONU dans ses efforts visant à assurer la mise en oeuvre des résolutions relatives aux zones de sécurité. UN ٣٨- ودعا مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف البوسنية إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية لضمان تنفيذ القرارات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    Grâce aux levés généraux et techniques réalisés et à la suppression systématique des données incohérentes relatives aux zones présentant des dangers potentiels, la superficie totale de la zone considérée comme potentiellement dangereuse a pu être ramenée en 2002 à 1 700 kilomètres carrés. UN ونتيجة للمسوحات العامة والتقنية والاستبعاد المنهجي لما ينافي المنطق من البيانات المتعلقة بالمناطق الخـطرة المحتملـة، بلغت مساحة المناطق التي كانت تعتبر مناطق خطرة محتملة ما مجموعه 700 1 كيلومتر مربع في عام 2002.
    :: Intégration de mesures relatives aux zones côtières dans d'autres cadres d'action, notamment en matière de gestion des bassins versants - des dorsales aux récifs - dans l'intérêt de toutes les collectivités; UN :: تحقيق تكامل السياسات المتعلقة بالمناطق الساحلية مع غيرها من السياسات، كسياسات إدارة مستجمعات المياه - من أعالي الجبال إلى مستوى الحواجز المرجانية - تحقيقا لمنفعة كافة المجتمعات المحلية؛
    Nous sommes conscients de l'importance de la création de zones régionales dépourvues d'armes de destruction massive. Nous accueillons favorablement le dialogue comme moyen de régler les questions en suspens relatives aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN ونحن نسلّم بأهمية إنشاء مناطق إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل، ونرحب بالحوار لحل المسائل العالقة المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Nous sommes conscients de l'importance de la création de zones régionales dépourvues d'armes de destruction massive. Nous accueillons favorablement le dialogue comme moyen de régler les questions en suspens relatives aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN ونحن نسلّم بأهمية إنشاء مناطق إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل، ونرحب بالحوار لحل المسائل العالقة المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    À la suite de la décision de la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, tenue en 2005 au Mexique, la Mongolie a établi un centre de coordination national chargé de traiter des questions relatives aux zones exemptes d'armes nucléaires et contacté les centres de coordination des organes des autres zones exemptes d'armes nucléaires créés en vertu des traités. UN وفي أعقاب قرار المؤتمر الأول للدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، المعقود في عام 2005 في المكسيك، أقامت منغوليا مركز تنسيق وطني لتناول المسائل المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وقامت بالاتصال بالوكالات الأخرى المعنية بمعاهدة المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Énonce les dispositions relatives aux zones frontalières. UN يتضمن أحكاما بشأن المناطق الحدودية.
    Lorsque ces itinéraires pénètrent dans les zones de séparation désignées ou les traversent, les dispositions de la présente Annexe relatives aux zones de séparation s'appliqueront également. UN وأينما يمر هذان الطريقان بمناطق الفصل المعنية أو يعبرانها، تنطبق عليهما أيضا اﻷحكام المتعلقة بمناطق الفصل والواردة في هذا المرفق.
    152. Demande aux États de renforcer, de manière compatible avec le droit international et en particulier la Convention, la conservation et la gestion de la biodiversité et des écosystèmes marins, ainsi que les politiques nationales relatives aux zones marines protégées ; UN 152 - تهيب بالدول أن تقوم، بصورة تتفق مع القانون الدولي، ومع الاتفاقية على وجه الخصوص، بتعزيز حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالمناطق البحرية المحمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد