Le résumé analytique, qui ne doit pas compter plus de dix pages, est traduit en anglais et rendu public. | UN | وينبغي ألاَّ يزيد عدد صفحات الموجز التنفيذي عن العشر، وأن يترجم إلى الإنكليزية ويتاح للجمهور. |
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
Le Plan national d'action a été rendu public. | UN | ونشرت خطة العمل الوطنية لإتاحتها لعامة الجمهور. |
Le rapport établi par cet organe serait un document officiel de la Conférence des Parties et serait, à ce titre, rendu public. | UN | ويعتبر التقرير الذي تعدّه الهيئة المذكورة وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر الأطراف، ويكون بهذه الصفة في متناول الجمهور. |
En règle générale, le texte des décisions déclarant des communications irrecevables en vertu de l’article 22 de la Convention est aussi rendu public; si l’État partie est identifié, en revanche l’identité de l’auteur de la communication n’est pas révélée. | UN | وبصفة عامة، يتاح للجمهور أيضا نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية البلاغات بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية وذلك دون الكشف عن هوية مقدم البلاغ، ولكن مع تحديد الدولة الطرف المعنية. |
Plusieurs membres du Conseil, de même que des représentants de la société civile et des juges de la Cour suprême, se sont publiquement élevés contre le fait que le classement des candidats n'avait pas été rendu public. | UN | وأعرب عدة أعضاء من مجلس اختيار القضاة والمجتمع المدني وقضاة المحكمة العليا علناً عن عدم موافقتهم على أن يتولى مجلس اختيار القضاة وضع درجات للمرشحين، معللين بأنه لم يعلن عن ذلك. |
Ce rapport devrait être rendu public dans son intégralité et largement diffusé. | UN | وينبغي الإعلان عن التقرير بكامل أجزائه للعامة وأن يُوزّع على نطاق واسع. |
Ce comité a créé plusieurs groupes de travail et est tenu de faire rapport au Président de la République tous les ans; ce rapport est rendu public. | UN | وأنشأت اللجنة عدة أفرقة عمل، وهي مطالبة بأن تقدم تقريرا إلى رئيس الجمهورية مرة في السنة ويكون هذا التقرير علنياً. |
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
21. Le texte intégral de toutes les décisions du conseil exécutif est conservé par le secrétariat, communiqué à chaque Partie et rendu public. | UN | 21- تحتفظ الأمانة بالنص الكامل لجميع قرارات المجلس التنفيذي، وتبلغها إلى كل طرف، وتتيحها لعامة الجمهور. |
16. Le texte intégral de toutes les décisions du conseil exécutif est rendu public. | UN | 16- يتاح النص الكامل لجميع قرارات المجلس التنفيذي لعامة الجمهور. |
Ce rapport est rendu public. | UN | ويتعين جعل هذا التقرير في متناول الجمهور. |
En règle générale, le texte des décisions déclarant des communications irrecevables en vertu de l’article 22 de la Convention est aussi rendu public; si l’État partie est identifié, en revanche l’identité de l’auteur de la communication n’est pas révélée. | UN | وبصفة عامة، يتاح للجمهور أيضا نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية البلاغات بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية وذلك دون الكشف عن هوية مقدم البلاغ، ولكن مع تحديد الدولة الطرف المعنية. |
Enfin, elle prévoit que le nombre d'ordres de produire des pièces émis en vertu de l'article 215 sera rendu public chaque année. | UN | وأخيراً، ينص القانون علـى أن تُنشر عـدد الأوامر الصادرة بتقديم وثائق علناً بموجب المادة 215 في كل سنة. |
J'ai promis à Cheval Noir que ça ne serait pas rendu public. | Open Subtitles | لقد وعدت نايتهورس, بأني لن أخذ هذا للعامة |
Conformément à l’article 85.1, l’audience doit être publique et le jugement du tribunal doit être rendu public. | UN | ووفقاً للمادة ٥٨-١، يجب أن تكون جلسات المحاكم علنية وأن يكون حكم المحكمة علنياً. |
Il a poursuivi cette discussion pendant les quatre-vingt-onzième, quatre-vingt-douzième et quatre-vingt-treizième sessions sur la base d'un document de travail établi par M. Ivan Shearer, qui a été adopté et rendu public à la quatre-vingt-quatorzième session (voir CCPR/C/94/3). | UN | وواصلت هذه المناقشة خلال دوراتها الحادية والتسعين والثانية والتسعين والثالثة والتسعين بالاستناد إلى ورقة عمل أعدها السيد إيفان شيرير، واعتمدتها اللجنة وأعلنتها في دورتها الرابعة والتسعين (انظر الوثيقة CCPR/C/94/3). |
Tout ce qui avait un rapport avec leurs investigations a été rendu public. | UN | وقد أُعلن على الملأ كل ما يتعلق بالعمل التحقيقي الذي قاما به. |
Le rang de chaque agence sur une échelle de notation était rendu public sur un site Web spécial, afin d'encourager les employeurs à faire appel à des agences de recrutement ayant de bons états de service et à éviter celles ayant accumulé de nombreux points de malus. | UN | وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي. |
77. Ce rapport de synthèse élaboré par l'organe constituerait un document officiel de la Conférence et, à ce titre, serait rendu public. | UN | 77- ويكون التقرير الموجز الذي تُعدّه الهيئة وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر، ويكون بالتالي متاحا للعموم. |
Contrairement à la police, qui est légalement chargée de rechercher les infractions et d'appréhender les suspects, la Direction nationale de la sécurité agit conformément à un décret présidentiel qui n'a toujours pas été rendu public. | UN | وبخلاف الشرطة، المكلفة قانوناً بكشف الجرائم وتوقيف المشتبه بهم، تعمل إدارة الأمن الوطنية وفقاً لمرسوم رئاسي لم يُنشر بعد. |
Ils ont également recommandé que ce document soit finalisé en consultation avec les deux présidents de la réunion conjointe, qu'il soit rendu public et régulièrement mis à jour; | UN | كما أوصوا بأن توضع الوثيقة التجميعية في صيغتها النهائية بالتشاور مع رئيسي الاجتماع المشترك وأن تتاح للاطلاع العام وتستكمل بصفة منتظمة؛ |
Dans un communiqué rendu public à l'issue de la réunion, les dirigeants ivoiriens ont réaffirmé qu'ils étaient disposés à engager un dialogue constructif. | UN | وفي بيان صدر في اختتام الاجتماع، كرر الزعماء الإيفواريين استعدادهم للاشتراك في حوار بنّاء. |