ويكيبيديا

    "renforcer l'action" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز العمل
        
    • تعزيز الجهود
        
    • تعزيز الإجراءات
        
    • تعزيز عمل
        
    • تعزيز جهود
        
    • تعزيز تدابير
        
    • تعزيز إجراءات
        
    • تعزيز الاستجابة
        
    • تعزيز تصدي
        
    • بتعزيز الجهود
        
    • وتعزيز العمل
        
    • تعزيز استجابة
        
    • تدعيم العمل
        
    • لتعزيز العمل
        
    • تعزيز الجهد
        
    Se déclarant résolue à renforcer l'action et la coopération aux niveaux national, régional et international pour atteindre les objectifs des conventions susmentionnées, qui constituent toujours la pierre angulaire du régime international de contrôle des drogues, UN وإذ تعرب عن عزمها على تعزيز العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في سبيل بلوغ أهداف هذه الاتفاقيات التي تظل حجر الزاوية في النظام الدولي لمراقبة المخدِّرات،
    Troisièmement, il faut renforcer l'action internationale visant à assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) dans les plus brefs délais. UN ثالثا، لا بد من تعزيز العمل الدولي بغية كفالة بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن.
    Néanmoins, dans la pratique, il convient de renforcer l'action menée pour garantir que la voix des enfants soit entendue. UN ولكن واقع الحال يحتاج إلى زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان أخذ أصوات الأطفال على محمل الجد.
    Enfin, le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants au Myanmar. I. Introduction UN وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى ضمان تعزيز الإجراءات الكفيلة بحماية الأطفال في ميانمار.
    Il a également cherché à renforcer l'action de l'ONU en République centrafricaine. UN وركز أيضا على سبل تعزيز عمل الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    C'est là une excellente chose en soi, qui aidera à atteindre un autre de mes grands objectifs : renforcer l'action de l'Organisation en faveur du progrès économique et social. UN وهذا أمر مستحسن بحد ذاته ولكنه سيساعد أيضا في تحقيق هدف آخر من أهدافي الرئيسية، ألا وهو تعزيز جهود المنظمة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sous-objectif : renforcer l'action parlementaire sur les questions économiques et financières UN الهدف الفرعي: تعزيز العمل البرلماني بشأن المسائل الاقتصادية والمالية
    Sous-objectif : renforcer l'action parlementaire sur les changements climatiques UN الهدف الفرعي: تعزيز العمل البرلماني بشأن تغير المناخ
    Le Cadre de l'adaptation de Cancún a été créé pour renforcer l'action menée dans ce domaine. UN وتم إنشاء إطار كانكون للتكيف بهدف تعزيز العمل على التكيف.
    :: renforcer l'action menée à l'échelle nationale en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et ne faire aucun compromis à cet égard. UN :: تعزيز الجهود الوطنية والالتزام بأعلى المعايير في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    :: renforcer l'action pour l'égalité des sexes et la défense des droits des groupes les plus vulnérables, notamment les enfants et les personnes handicapées; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الفئات الأكثر ضعفا، بمن فيهم الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة؛
    L'appui du Conseil de sécurité aux mesures envisagées permettra, dans une large mesure, de renforcer l'action visant à surmonter la crise. UN وسيسهم دعم وتأييد مجلس الأمن للخطوات المتوخّاة، إلى حد بعيد، في تعزيز الجهود الجارية الرامية إلى معالجة الأزمة.
    renforcer l'action régionale visant à prévenir, réduire et maîtriser la pollution UN تعزيز الإجراءات الإقليمية لمنع وخفض ومكافحة التلوث
    Ils coordonnent les initiatives avec le Ministère du travail pour renforcer l'action menée en faveur des travailleuses des ateliers de sous-traitance. UN وتنسق اللجنة مع وزارة العمل بالقيام بأعمال من أجل تعزيز الإجراءات المتخذة لصالح العاملات في مصانع التجميع.
    Il est impératif de renforcer l'action des organisations régionales dans la gestion des situations qui pourraient menacer la paix et la sécurité. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز عمل المنظمات الإقليمية في إدارة الحالات التي قد تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Enfin, le projet de résolution souligne qu'il faut affecter d'urgence à la sûreté et à la sécurité du personnel des Nations Unies des ressources suffisantes et prévisibles afin de renforcer l'action menée par le Département de la sûreté et de la sécurité pour s'acquitter de son mandat et de ses responsabilités. UN وأخيرا، يؤكد مشروع القرار على الحاجة الملحّة إلى تخصيص الموارد الكافية والثابتة بغية تعزيز جهود إدارة السلامة والأمن للوفاء بولايتها ومسؤولياتها.
    De plus, des programmes financés par la Commission européenne pour renforcer l'action de la justice pénale face au trafic de migrants et à la traite des personnes sont en cours en Afrique du Nord, en Afrique de l'Ouest et en Afrique australe. UN وعلاوةً على ذلك، يجري العمل على إعداد برامج ممولة من المفوضية الأوروبية في شمال أفريقيا وغربها والجنوب الأفريقي تهدف إلى تعزيز تدابير العدالة الجنائية للتصدي إلى تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    Le rapport comprend aussi une série de recommandations visant à renforcer l'action menée pour protéger les enfants affectés par la guerre en Ouganda. UN ويتضمن أيضا التقرير أيضا مجموعة من التوصيات الرامية إلى كفالة تعزيز إجراءات حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في أوغندا.
    Unis dans l'action : renforcer l'action menée au niveau national UN توحيد الأداء: تعزيز الاستجابة على الصعيد القطري للعنف القائم على نوع الجنس
    d) Promouvoir une approche fondée sur les droits de l'homme et tenant compte du sexe et de l'âge des victimes dans le cadre des efforts visant à éliminer tous les facteurs qui exposent les personnes à la traite et à renforcer l'action de la justice pénale, qui sont nécessaires pour prévenir la traite des personnes, en protéger les victimes et en poursuivre les auteurs, UN (د) الترويج لاتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان ويراعي الاعتبارات الجنسانية والسن في التصدي لجميع العوامل التي تعرض الناس للاتجار وفي تعزيز تصدي نظم العدالة الجنائية في هذا المجال، بوصفهما عاملين ضروريين لمنع الاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه،
    Elle lui a recommandé de renforcer l'action menée dans le domaine des libertés civiles et politiques, y compris la liberté d'expression, la liberté de la presse et la liberté de religion. UN وأوصت بتعزيز الجهود المبذولة في مجالات الحريات المدنية والسياسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية الدين.
    Les capacités en matière d'atténuation − examiner les progrès accomplis, renforcer l'action engagée UN القدرات الخاصة بالتخفيف - استعراض أوجه التقدم وتعزيز العمل
    Au paragraphe 56 de ce document, le Conseil économique et social était prié d'envisager plusieurs mesures de suivi destinées à renforcer l'action menée par les Nations Unies face à la crise économique et financière. UN وطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الفقرة 56 من الوثيقة الختامية، النظر في عدد تدابير المتابعة التي من شأنها تعزيز استجابة الأمم المتحدة للأزمة الاقتصادية والمالية.
    Ces mesures peuvent aussi contribuer à renforcer l'action au niveau régional. UN كما ستعمل هذه الخطوات على تدعيم العمل على الصعيد الإقليمي.
    64. Les Parties ont fait valoir que les approches et les mesures sectorielles concertées étaient un des moyens de renforcer l'action dans les pays développés et dans les pays en développement. UN 64- أشارت الأطراف إلى النُهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة على أساس أنها واحدة من عدة أدوات لتعزيز العمل في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Le rôle que le Département continue de jouer à la tête du Comité des publications contribuera encore à renforcer l'action menée globalement pour établir un ordre de priorité entre les publications, à les cibler davantage et à éviter tout double emploi. UN وسيسهم استمرار تولي اﻹدارة لرئاسة مجلس المنشورات في زيادة تعزيز الجهد العام ﻹصدار المنشورات حسب تسلسلها في سلم اﻷولويات، وزيادة تركيزها، وتفادي الازدواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد