Toutes les parties devraient contribuer aux travaux du groupe de façon constructive, afin de renforcer la communication et de faire en sorte que l'examen ainsi mené soit productif. | UN | وينبغي أن تشارك جميع الأطراف في عمل الفريق بطريقة بنَّاءة بغية تعزيز الاتصال وضمان استعراض مثمر. |
Il est nécessaire de renforcer la communication avec les interlocuteurs en affinant les messages du PNUD, en mettant l'accent sur les résultats et sur le contenu. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الاتصال بالجهات المستهدفة وذلك بتوضيح وصقل رسائل البرنامج والتركيز على النتائج والمضمون. |
Il y aurait lieu de renforcer la communication et les échanges au niveau politique et de s'abstenir de pratiquer un protectionnisme commercial. | UN | وينبغي تعزيز التواصل والتقاسم على مستوى السياسات، وأن يقترن ذلك بالابتعاد عن الحمائية. |
C'est pour ces raisons que nous devons nous engager à renforcer la communication et le dialogue entre tous les États Membres. | UN | ومن أجل هذه الأسباب يجب أن نعقد العزم على تعزيز الاتصالات وإجراء الحوار فيما بين جميع الدول الأعضاء. |
Cependant, l'évaluation a indiqué également que le FNUAP doit adopter une planification plus anticipative et systématique, établir des indicateurs de suivi des résultats et renforcer la communication entre le siège et les bureaux extérieurs. | UN | ولكن التقييم بـيّن أيضا أن الصندوق بحاجة إلى اعتماد طريقة سباقة ومنهجية في التخطيط، وإلى وضع مؤشرات لرصد الأداء، وتعزيز الاتصالات القائمة بين المقر والميدان. |
Depuis longtemps, la FAO travaille avec des organisations non gouvernementales dans les pays en développement à renforcer la communication avec les collectivités locales. | UN | ٨١٢ - وللفاو تاريخ طويل في العمل مع المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية لتعزيز الاتصال مع المجتمعات المحلية. |
En 2011, le Conseil a adopté des modalités et des procédures visant à renforcer la communication directe avec les parties prenantes. | UN | 99- وقد اعتمد المجلس، في عام 2011، طرائق وإجراءات تهدف إلى تحسين الاتصال المباشر مع أصحاب المصلحة. |
renforcer la communication à l'échelon régional pour faire face aux maladies des animaux. | UN | تعزيز الاتصال على المستوى الإقليمي لمواجهة مرض الحيوان. |
renforcer la communication avec les organisations intergouvernementales afin de lutter contre les maladies des animaux. | UN | تعزيز الاتصال مع المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة لمواجهة مرض الحيوان. |
renforcer la communication à l'échelon régional pour faire face aux maladies des animaux. | UN | تعزيز الاتصال على المستوى الإقليمي لمواجهة مرض الحيوان. |
renforcer la communication avec les organisations intergouvernementales afin de lutter contre les maladies des animaux. | UN | تعزيز الاتصال مع المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة لمواجهة مرض الحيوان. |
Cette réunion offrira une occasion importante d'explorer les moyens de renforcer la communication et la collaboration à l'intérieur des zones et entre elles. | UN | وأتاح ذلك المؤتمر فرصة ثمينة لاستكشاف سبل تعزيز الاتصال والتعاون داخل هذه المناطق وبينها. |
Il a noté qu'à cette réunion, les directeurs étaient convenus de renforcer la communication entre les centres régionaux et entre les centres régionaux et le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. | UN | ولاحظت أيضاً أنَّ المديرين اتَّفقوا في هذا الاجتماع على تعزيز التواصل فيما بين المراكز الإقليمية، وبين تلك المراكز وبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
Lors de cette réunion, il a été décidé de renforcer la communication entre les centres régionaux et entre les centres régionaux et le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. | UN | وتقرَّر في ذلك الاجتماع تعزيز التواصل فيما بين المراكز الإقليمية، وبين تلك المراكز وبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
Ces activités visaient à renforcer la communication entre les membres et à faire pression sur les gouvernements pour qu'ils appuient les systèmes d'innovation en Afrique en vue de mettre en place des économies fondées sur les connaissances. | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى تعزيز التواصل بين الأعضاء وكسب تأييد الحكومات لتوفير الدعم لنظم الابتكار الأفريقية وذلك لبناء الاقتصادات القائمة على المعرفة. |
Tout au long de l'année, le Département a collaboré avec le Groupe d'experts afin de renforcer la communication relative à la climatologie. | UN | وتعاونت الإدارة طوال العام مع الفريق نفسه على تعزيز الاتصالات بشأن علم المناخ. |
Pendant la période considérée, l'UNICEF, l'OMS et le secrétariat de la Communauté du Pacifique ont poursuivi leur étroite collaboration en vue de renforcer la communication pour prévenir la pandémie de grippe et éventuellement y faire face. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل كل من اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وأمانة جماعة المحيط الهادئ العمل معا على نحو وثيق من أجل تعزيز الاتصالات للوقاية من وباء الإنفلونزا والتصدي له. |
Plus généralement, les membres ont convenu de la nécessité d'optimiser l'efficacité et de promouvoir la coopération et la coordination au sein des domaines de partenariat, et de renforcer la communication entre les domaines de partenariat. | UN | واتفق الأعضاء بصورة أعم، على ضرورة تعظيم الكفاءة وتعزيز التعاون والتنسيق في إطار مجالات الشراكة وتعزيز الاتصالات فيما بينها. |
32. C'est pour cette raison que les inspecteurs estiment que les initiatives prises par le recteur pour renforcer la communication avec les États Membres présentent un certain intérêt. | UN | ٣٢ - ولهذا السبب، يرى المفتشون أن المبادرات التي قام بها رئيس الجامعة لتعزيز الاتصال مع الدول اﻷعضاء لها بعض المزايا. |
La restructuration du FNUAP et l’introduction d’une gestion axée sur les résultats montrent qu’il est nécessaire de renforcer la communication et les échanges entre tous les membres du personnel et partenaires du FNUAP. | UN | تؤكد إعادة تنسيق الصندوق وإدخال الإدارة على أساس النتائج الحاجة إلى تحسين الاتصال والتغذية المرتدة بين جميع موظفي الصندوق وشركائه. |
87. Pendant la période sur laquelle portait le précédent rapport, le Conseil a adopté des modalités et des procédures visant à renforcer la communication directe avec les parties prenantes. | UN | 87- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمد المجلس طرائق وإجراءات مصممة لتعزيز الاتصالات المباشرة مع أصحاب المصلحة. |
Une nouvelle plate-forme en ligne en cours d'élaboration permettra de faciliter les échanges de meilleures pratiques et de renforcer la communication entre les spécialistes des partenariats avec le secteur privé. | UN | وسيسهل منبر جديد يجري إنشاؤه على شبكة الإنترنت تبادل أفضل الممارسات وتعزيز الاتصال بين أخصائيي الشراكات مع القطاع الخاص. |
Conscients de ces contraintes, les inspecteurs ont formulé certaines recommandations visant à étoffer les garanties de transparence en matière d'affectation des ressources et à renforcer la communication avec les donateurs. | UN | ومراعاة لذلك، فقد قُدمت بعض التوصيات لتعزيز الشفافية والتأكيد في مجال تخصيص الموارد ولتعزيز الاتصال مع الجهات المانحة. |
Les prochaines étapes pour le groupe de travail thématique consistent à renforcer la communication entre ses pays membres et à approfondir les travaux visant à établir des liens entre les questions dans le domaine de la santé et les changements climatiques. | UN | وتتمثل الخطوات المقبلة للفريق العامل المواضيعي في تعزيز قنوات الاتصال فيما بين البلدان الأعضاء وتحسين العمل الرامي إلى إقامة روابط بين قضايا الصحة وتغير المناخ. |
En réponse à ces craintes, la Police a adopté diverses mesures pour renforcer la communication avec les groupes de défense des professionnelles du sexe et la protection de ces personnes. | UN | ولمواجهة هذا القلق، اعتمدت الشرطة تدابير مختلفة لتعزيز التواصل مع المجموعات المهتمة بالعاملات في مجال الجنس ودعم الحماية المقدمة لهن. |