Cette approche à deux niveaux vise à renforcer la compréhension mutuelle et à renforcer la coordination et la coopération sectorielles. | UN | وهذا النهج المزدوج يهدف إلى تعزيز التفاهم المتبادل وتعضيد التنسيق والتعاون القطاعي. |
Ce résumé ne présente que quelques exemples des programmes fédéraux qui contribuent à renforcer la compréhension mutuelle entre les civilisations. | UN | ويقدم هذا الموجز أمثلة فقط لبعض البرامج الفيدرالية التي تساهم في تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين الحضارات. |
En outre, afin de renforcer la compréhension mutuelle et la coopération dans différents domaines, nous avons convoqué régulièrement des réunions d'experts gouvernementaux du Japon et des pays d'Amérique centrale pour examiner un large éventail de questions qui ont un intérêt commun pour tous. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وبغية تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون فــي الميادين المختلفة، نقوم بعقد اجتماعات دورية للخبراء الحكوميين من اليابان ومن بلدان أمريكا الوسطــى لمناقشة سلسلة طويلة من المسائل التي تعنينا جميعا. |
Elle note que la législation et les politiques de lutte contre le racisme et l'intolérance ne seront pleinement efficaces que si elles sont complétées par des activités visant à susciter de nouveaux comportements et de nouvelles attitudes et à renforcer la compréhension mutuelle. | UN | ويلاحظ أن تشريعات وسياسات مكافحة العنصرية والتعصب لن تكون فعّالة تماماً ما لم تستكمل بأنشطة تسعى إلى إيجاد سلوك ومواقف جديدة وتعزيز التفاهم المتبادل. |
Les mesures de transparence et de confiance peuvent renforcer la stabilité en permettant de réduire la méfiance réciproque, de renforcer la compréhension mutuelle et d'élargir la coopération. | UN | يمكن لتدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة أن تعزز الاستقرار عن طريق تخفيف حدة الريبة وتعزيز التفاهم المتبادل وتوسيع آفاق التعاون. |
La participation de divers pays aux activités de formation et leur action en faveur des opérations de maintien de la paix au sein des séminaires s’y rapportant facilitent les échanges de vues, ce qui contribue à renforcer la compréhension mutuelle et à renforcer la confiance entre les pays. | UN | ٥٤ - وأضاف أن اشتراك بلدان مختلفة في أنشطة تدريبية وحلقات دراسية تتعلق بعمليات حفظ السلام من شأنه تسهيل تبادل لﻵراء يسهم في تحسين التفاهم المتبادل وبناء الثقة. |
Elle a en outre facilité, à intervalles réguliers, la tenue de discussions informelles avec des États côtiers et des États expéditeurs afin de maintenir le dialogue et de poursuivre les consultations visant à renforcer la compréhension mutuelle, à créer un climat de confiance et à améliorer la communication en ce qui concerne la sûreté du transport maritime des matières radioactives. | UN | كما أن الوكالة يسّرت، على نحو دوري، المناقشات غير الرسمية مع الدول الساحلية والشاحنة بغية الحفاظ على التحاور والتشاور بهدف تحسين التفاهم المتبادل وبناء الثقة والتواصل في ما يتعلق بالنقل البحري المأمون للمواد المشعة. |
En vérité, il faut utiliser la liberté d'expression pour renforcer la compréhension mutuelle, la solidarité et la fraternité. | UN | ويجب بدلا من ذلك، استخدام حرية التعبير لتعزيز التفاهم المتبادل، والتضامن والأخوة. |
123.42 Redoubler d'efforts pour renforcer la compréhension mutuelle entre les communautés migrantes et la société suisse en général (Turquie); | UN | 123-42- تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز التفاهم المتبادل بين جاليات المهاجرين والمجتمع السويسري ككل (تركيا)؛ |
En 2010, la Thaïlande organisera le troisième dialogue Asie-Moyen-Orient dans le but de renforcer la compréhension mutuelle et d'établir des liens plus étroits entre l'Asie de l'Est et le Moyen-Orient. | UN | وفي عام 2010، ستستضيف تايلند حوار آسيا/الشرق الأوسط الثالث بهدف تعزيز التفاهم المتبادل وتنمية علاقات أوثق بين شرق آسيا والشرق الأوسط. |
Ces projets visent à : i) promouvoir les moyens traditionnels de résolution des conflits; ii) renforcer la compréhension mutuelle par des échanges et des manifestations artistiques; et iii) faciliter le dialogue interculturel au sein des communautés, y compris parmi les réfugiés. G. Mesures visant à encourager la communication participative | UN | والغرض من هذه المشاريع هو `1 ' تعزيز الطرق التقليدية لتسوية المنازعات؛ و `2 ' تعزيز التفاهم المتبادل من خلال تبادل الفنون الثقافية وعروضها؛ و `3 ' تعزيز الحوار الثقافي بين المجتمعات المحلية، بما في ذلك اللاجئون. |
Afin de renforcer la compréhension mutuelle entre les peuples, l'UNESCO a poursuivi la promotion, la diffusion, la traduction dans de nouvelles langues et l'utilisation à des fins pédagogiques de ses Histoires générales et régionales, qui mettent en vedette les contributions des différentes cultures et civilisations au progrès général de l'humanité et le rôle constant du dialogue interculturel dans toute l'histoire de l'humanité. | UN | 36 - وبغرض تعزيز التفاهم المتبادل بين الشعوب، واصلت اليونيسكو الترويج لسلسلة التواريخ العامة والإقليمية، التي تسلط الضوء على مساهمات مختلف الثقافات والحضارات في تقدم الإنسانية عامة والدور الثابت لحوار للثقافات على مر التاريخ الإنساني، ونشر تلك السلسلة وترجمتها إلى لغات إضافية واستخدامها كأداة تعليمية. |
Afin de promouvoir l'acceptation par la communauté des nouveaux arrivés et de renforcer la compréhension mutuelle entre les résidents et les nouveaux arrivés, le Bureau de l'intérieur et le Département de l'intérieur ont organisé conjointement en 2001 et 2002 des Programmes d'éducation communautaire. | UN | 279 - ولتعزيز قبول المجتمع للوافدين الجدد وتعزيز التفاهم المتبادل بين المقيمين وهؤلاء الوافدين، اشترك مكتب الشؤون الداخلية وإدارة الشؤون الداخلية في تنظيم برامج تربية مجتمعية في عامي 2001 و2002. |
Elle collaborera avec ses partenaires conformément à la Déclaration commune Union européenne/ONU concernant la gestion des crises, signée en septembre 2003, pour mettre en oeuvre la Déclaration et renforcer la compréhension mutuelle. | UN | وسيعمل بلده مع شركائه الأوربيين، في إطار الإعلان المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات الموقع في أيلول/سبتمبر 2005، على تنفيذ هذا الإعلان وتعزيز التفاهم المتبادل. |
Elle a en outre facilité, à intervalles réguliers, la tenue de discussions informelles avec des États côtiers et des États expéditeurs afin de maintenir le dialogue et de poursuivre les consultations visant à renforcer la compréhension mutuelle, à créer un climat de confiance et à améliorer la communication en ce qui concerne la sûreté du transport maritime des matières radioactives. | UN | كما أن الوكالة يسّرت، على نحو دوري، المناقشات غير الرسمية مع الدول الساحلية والشاحنة بغية الحفاظ على التحاور والتشاور بهدف تحسين التفاهم المتبادل وبناء الثقة والتواصل في ما يتعلق بالنقل البحري المأمون للمواد المشعة. |
Ces invitations, qui ont été transmises par la voie diplomatique, mais aussi par des échanges de militaire à militaire, font partie d'un plan de travail interopérabilité, dont le but est de renforcer la compréhension mutuelle sur les questions concernant l'espace et la défense. | UN | وتلك الدعوات، التي نقلت عبر القنوات الدبلوماسية والعسكرية المتبادلة، جزء من خطة العمل التشغيلية المتبادلة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ومن السعي إلى تحسين التفاهم المتبادل بشأن مسائل الفضاء والدفاع. |
Échange annuel Union européenne/ONU en matière d'éducation et de formation visant à renforcer la compréhension mutuelle et la coopération en ce qui concerne les opérations | UN | إجراء تبادل سنوي للخبرات التعليمية والتدريبية بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لتعزيز التفاهم والتعاون المشترك في مجال العمليات |