Le Conseil a également invité les États à renforcer leurs efforts pour trouver neuf fugitifs et les remettre à la justice. | UN | وحث المجلس أيضا جميع الدول على تعزيز جهودها الرامية إلى العثور على تسعة هاربين وتقديمهم للمحاكمة. |
Il est également nécessaire de mieux utiliser les données existantes et d'encourager les organes internationaux compétents à renforcer leurs efforts en matière de développement des données, afin de concevoir des stratégies politiques appropriées. | UN | كما يلزم أيضا استعمال ما هو متاح من بيانات استعمالا أفضل وتشجيع الهيئات الدولية المختصة على تعزيز جهودها الرامية إلى تطوير البيانات من أجل ابتكار استراتيجيات سياسية مناسبة. |
Les gouvernements sont invités à renforcer leurs efforts pour l'utilisation rationnelle, la conservation et la protection des ressources génétiques. | UN | 92 - وعلى الحكومات تعزيز جهودها الرامية إلى الاستخدام المستدام والحفظ والحماية المستدامين للموارد الجينية. |
Il appelle toutes les parties prenantes à renforcer leurs efforts pour garantir le succès de la Commission. | UN | وأهاب بجميع أصحاب المصلحة تعزيز جهودهم لضمان نجاح اللجنة. |
Par conséquent, la Suisse appelle tous les États détenant des armes chimiques à renforcer leurs efforts afin de respecter cette date butoir. | UN | وبناء على ذلك تلتمس سويسرا من جميع الدول التي تملك أسلحة كيميائية أن تضاعف جهودها للوفاء بالموعد النهائي الممدد. |
4. Engage les dirigeants de l'Initiative régionale, l'Union africaine, la Facilitation sud-africaine, le Directoire politique et les autres partenaires internationaux à renforcer leurs efforts pour aider les parties à mettre en œuvre la Déclaration du 4 décembre et à rester activement mobilisés sur le terrain afin de surveiller le processus et de veiller à sa viabilité; | UN | 4 - يشجع قادة المبادرة الإقليمية والاتحاد الأفريقي والوساطة الجنوب أفريقية والمديرية السياسية وسائر الشركاء الدوليين على مواصلة بذل جهودهم لمساعدة الطرفين في تنفيذ إعلان 4 كانون الأول/ديسمبر، وعلى مواصلة القيام بدورهم بنشاط في الميدان من أجل رصد العملية وضمان استمرارها؛ |
○ Demandant aux organisations multilatérales de renforcer leurs efforts de facilitation de ces partenariats; | UN | o توجيه المنظمات المتعددة الأطراف إلى تعزيز جهودها من أجل تيسير قيام هذه الشراكات |
Les États devraient recueillir et publier des données sur les crimes de haine afin de renforcer leurs efforts de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ينبغي أن تجمع الدول وتنشر بيانات ومعلومات عن جرائم الكراهية بغية تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Invitons les organisations internationales, régionales et sous-régionales à renforcer leurs efforts de coordination en matière d'assistance technique afin d'accroître au maximum les ressources et de veiller à ce qu'une assistance adéquate soit fournie au plus grand nombre possible d'États membres de l'Autorité; | UN | نناشد المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية تعزيز جهودها التنسيقية في مجال المساعدة التقنية، بغية تعظيم الموارد وضمان توفير المساعدة المناسبة لأكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء في الهيئة؛ |
À cet égard, la CDAA souhaite apporter son concours à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres en vue de renforcer leurs efforts d'intervention par le biais, entre autres mesures, de l'accès accru au traitement des personnes infectées par le VIH, tels que les médicaments antirétroviraux, qui devraient être proposés aux personnes séropositives à un coût abordable. | UN | وفي هذا الصدد، تود الجماعة أن تؤيد دعوة الأمين العام الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من أجل تعزيز جهودها التدخلية من خلال جملة تدابير من بينها تعزيز فرص الحصول على العلاج اللازم لهذا المرض، مثل الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي، التي لا بد من جعلها متاحة لمرضى الإيدز بتكلفة يمكن تحملها. |
La Commission souhaitera peut-être aussi prendre les devants en encourageant les organes compétents à renforcer leurs efforts à cet égard et en plaidant pour une coordination et une sensibilisation accrues en ce qui concerne l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وربما تود اللجنة أيضا أن تلعب دورا رائدا في تشجيع الهيئات ذات الصلة على تعزيز جهودها في هذا المجال وتشجيع التنسيق والترويج للقضاء على العنف الذي يستهدف المرأة. |
À cet égard, nous pensons que le Coordonnateur des secours d'urgence, les entités pertinentes de l'ONU et les États Membres devraient renforcer leurs efforts pour examiner la question de la violence sexuelle dans leurs activités humanitaires. | UN | وفي هذا الشأن، نعتقد أنه ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء تعزيز جهودها لمعالجة مسألة العنف الجنسي في أنشطتها الإنسانية. |
1. Prie instamment tous les gouvernements et organisations de continuer à renforcer leurs efforts en vue d'appliquer les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés en prenant des mesures juridiques, administratives et toutes autres mesures appropriées; | UN | " ١ - تحث جميع الحكومات والمنظمات على تعزيز جهودها لتنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين عن طريق التدابير القانونية واﻹدارية وسائر التدابير الملائمة؛ |
Dans le cadre de ces opérations, il importerait d'énoncer les mesures spécifiques nécessaires pour permettre à ces pays de maintenir la dynamique de croissance acquise au fil des années, de renforcer leurs efforts en vue de passer au niveau supérieur de développement, avec l'appui et l'assistance de la communauté internationale, conformément à ses engagements. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الممارسة توضيح التدابير المحددة اللازمة للسماح لهذه البلدان بأن تحافظ على زخم نموها الذي اكتسبته بمرور السنوات، وعلى تعزيز جهودها للانطلاق نحو المستوى الإنمائي الأعلى التالي، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، مسايرة مع التزاماته. |
80.1 renforcer leurs efforts en vue de modifier ou d'abroger les lois et règlements discriminatoires à l'égard des femmes et des filles (Thaïlande); | UN | 80-1- تعزيز جهودها الرامية إلى تعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة القائمة التي تميز ضد النساء والفتيات (تايلند)؛ |
Le rôle des chefs traditionnels et des dirigeants religieux dans l'apaisement des tensions sociales peut être particulièrement pertinent au niveau local; certaines initiatives prometteuses ont été élaborées pour renforcer leurs efforts. | UN | ٥٤ - وقد يكون لدور الزعماء التقليديين والدينيين في نزع فتيل التوترات الاجتماعية أهمية خاصة على المستوى المحلي، وقد وضعت بعض المبادرات الواعدة الرامية إلى تعزيز جهودهم. |
Nous appelons les dirigeants politiques haïtiens à renforcer leurs efforts pour combler le fossé et trouver un compromis afin d'aller de l'avant vers un accord politique. | UN | وندعو الزعماء السياسيين الهايتيين إلى تعزيز جهودهم من أجل سد الفجوة السياسية وإيجاد حل توافقي بغية إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق سياسي. |
Cette conférence a adopté la Déclaration de Tokyo sur le développement de l'Afrique, qui souligne la détermination des pays africains et de leurs partenaires pour le développement à renforcer leurs efforts prospectifs, dans le cadre des priorités énoncées dans le nouvel Ordre du jour. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان طوكيو بشأن التنمية في أفريقيا، الذي أكد تصميم البلدان اﻷفريقية وشركائها اﻹنمائيين على تعزيز جهودهم التطلعية الجماعية من أجل تنمية أفريقيا، حسب اﻷولويات المحددة في البرنامج الجديد. |
Les pays développés devraient renforcer leurs efforts pour assister les pays en développement, en particulier les pays les moins développés et les pays africains, et les aider à développer leurs capacités en vue de parvenir à un développement durable. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضاعف جهودها لمساعدة البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل نموا والبلدان الأفريقية، وأن تعينها على بناء قدرتها لتحقيق التنمية المستدامة. |
10. Exhorte les parlements à renforcer leurs efforts pour éliminer l'injustice sociale, la marginalisation et l'extrémisme, qui font le lit du terrorisme, au moyen de mesures de développement qui tiennent particulièrement compte des initiatives de la société civile; | UN | 10 - يناشد برلمانات العالم أن تضاعف جهودها للقضاء على الظلم والنبذ الاجتماعيين والتطرف، التي توفر أرضا خصبة لنمو الإرهاب، وذلك من خلال اتخاذ تدابير إنمائية والاهتمام بصورة خاصة بمبادرات المجتمع المدني؛ |
4. Engage les dirigeants de l'Initiative régionale, l'Union africaine, la Facilitation sud-africaine, le Directoire politique et les autres partenaires internationaux à renforcer leurs efforts pour aider les parties à mettre en œuvre la Déclaration du 4 décembre et à rester activement mobilisés sur le terrain afin de surveiller le processus et de veiller à sa viabilité; | UN | 4 - يشجع قادة المبادرة الإقليمية والاتحاد الأفريقي والوساطة الجنوب أفريقية والمديرية السياسية وسائر الشركاء الدوليين على مواصلة بذل جهودهم لمساعدة الطرفين في تنفيذ إعلان 4 كانون الأول/ديسمبر، وعلى مواصلة القيام بدورهم بنشاط في الميدان من أجل رصد العملية وضمان استمرارها؛ |