Il avait adopté une approche participative (de bas en haut), tenant des consultations initiales avec les représentants des peuples autochtones. | UN | وقد اعتمد نهج منطلق من القاعدة، مشفوع بمشاورات أولية مع ممثلي الشعوب الأصلية. |
La structure de cette instance devrait s'apparenter à celle d'une assemblée générale constituée de représentants des peuples autochtones ou de leurs organisations et de représentants des gouvernements. | UN | وينبغي أن يكون هيكل المحفل الدائم مشابهاً لجمعية عامة تتألف من ممثلي الشعوب الأصلية أو منظماتها ومن ممثلي الحكومات. |
Elle devrait être composée d'un nombre égal de représentants des peuples autochtones et de représentants de gouvernements, sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | وينبغي أن يتألف المحفل من عدد متساو من ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات، على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Ces institutions ont répondu favorablement aux recommandations des représentants des peuples autochtones en adoptant des politiques spéciales et en instituant des programmes et projets ciblés. | UN | وقد استجابت المؤسسات لتوصيات ممثلي السكان الأصليين باعتماد سياسات خاصة وبرامج ومشاريع مستهدفة. |
Le règlement d'application de cette loi est en cours d'élaboration, avec la participation de plusieurs organismes publics et de représentants des peuples autochtones. | UN | وتصاغ لائحة هذا القانون حالياً بمشاركة مجموعة متنوعة من الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية. |
Cette démarche se traduisait notamment par l'intégration de représentants des peuples autochtones dans les instances législatives, politiques et administratives compétentes, la promotion du principe du consentement préalable, libre et informé des propriétaires terriens traditionnels et la conclusion d'accords sur les questions et les projets de développement ayant des incidences sur les terres et territoires autochtones. | UN | وتستتبع هذه العملية أموراً منها إدراج تمثيل الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والسياساتية والإدارية ذات العلاقة، وتعزيز مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لأصحاب الأراضي المتوارثة وإبرام الاتفاقات بشأن القضايا والتطورات التي تمس الموروث من الأراضي والأقاليم. |
La loi prévoyait en outre la participation de représentants des peuples autochtones à la prise des décisions. | UN | كما يكفل القانون مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار. |
L'orateur a exhorté les participants à prendre une part active au processus de sélection des représentants des peuples autochtones au sein de l'Instance. | UN | وحث المشاركين على المشاركة في عملية اختيار ممثلي الشعوب الأصلية لدى المحفل. |
- Créer un fonds pour aider les représentants des peuples autochtones et des minorités africaines à participer pleinement aux activités du Groupe de travail; | UN | إنشاء صندوق لمساعدة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات الأفريقية على المشاركة بفعالية في الفريق العامل الجديد؛ |
Le séminaire offre aussi un bon exemple pour ce qui est d'associer des représentants des peuples autochtones et l'Instance aux activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de l'éducation. | UN | وتشكل الحلقة أيضا مثالا جيدا على إشراك ممثلي الشعوب الأصلية والمنتدى في أنشطة الأمم المتحدة في مجال التعليم. |
Au cours du processus de préparation, l'accent a été notamment mis sur la consultation avec les représentants des peuples autochtones. | UN | وتم التشديد خلال إعدادهما على التشاور مع ممثلي الشعوب الأصلية. |
Programme de formation pour renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix | UN | البرنامج التدريبي لتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية في مجالي منع الصراعات وبناء السلام |
Les activités organisées par l'UNITAR à l'intention des représentants des peuples autochtones sont exposées ci-dessous. | UN | ويرد موجز لأنشطة المعهد لصالح ممثلي الشعوب الأصلية فيما يلي. |
Programme de formation au développement des capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix | UN | برنامج التدريب المتعلق بتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية في مجـال منع الصراعات وبناء السلام |
Elle demande en outre quelles mesures il conseillerait de prendre pour assurer la participation des représentants des peuples autochtones aux travaux du système des Nations Unies. | UN | وسألت عن التدابير الإضافية التي يرى أنه ينبغي اتخاذها لكفالة مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عمل منظومة الأمم المتحدة. |
Les représentants des peuples autochtones sont souvent, pour l'avoir demandé au gouvernement, nommés membres de comités contrôlés par l'État, et la procédure de nomination elle-même s'est souvent faite sans transparence. | UN | وغالباً ما يتم تعيين ممثلي السكان الأصليين في اللجان التي تسيطر عليها الحكومة بناء على طلب منهم إلى الحكومة، لكن إجراءات التعيين غير شفافة في أغلب الأحيان. |
Les activités de formation qui intéressent directement les représentants des peuples autochtones font partie du programme de rétablissement de la paix et de diplomatie préventive. | UN | وتشكل أنشطة التدريب التي تتناول مباشرة ممثلي السكان الأصليين جزءاً من البرنامج في مجال صنع السلام والدبلوماسية الوقائية. |
Le règlement d'application de cette loi est en cours d'élaboration, avec la participation de plusieurs organismes publics et de représentants des peuples autochtones. | UN | وتصاغ لائحة هذا القانون حالياً بمشاركة مجموعة متنوعة من الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية. |
Cette démarche se traduit notamment par l'intégration de représentants des peuples autochtones dans les instances législatives, politiques et administratives compétentes, la promotion du principe du consentement préalable, libre et éclairé pour les propriétaires terriens traditionnels et la conclusion d'accords sur les questions et les projets de développement ayant des incidences sur les terres et territoires autochtones. | UN | وتستتبع هذه العملية أموراً منها إدراج تمثيل الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والسياساتية والإدارية ذات العلاقة وتعزيز مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة بالنسبة لأصحاب الأراضي المتوارثة وإبرام الاتفاقات بشأن القضايا والتطورات التي تمس الموروث من الأراضي والأقاليم. |
Il est constitué de quatre représentants de l'exécutif, des gouverneurs régionaux des provinces amazoniennes et de 10 représentants des peuples autochtones. | UN | ويتكون الفريق من أربعة ممثلين من الفرع التنفيذي والحكام الإقليميين للمحافظات الأمازونية، وعشرة ممثلين للشعوب الأصلية. |
Des nombreuses déclarations faites au Groupe de travail par les représentants des peuples autochtones, il ressort que la terre, l'identité et la culture forment pour ces peuples un tout indissociable. | UN | وقد أوضح عدد من البيانات التي أدلى بها ممثلو السكان اﻷصليين أمام الفريق العامل أن اﻷرض والهوية والحضارة تمثل هدفا واحدا بالنسبة للسكان اﻷصليين. |
Soulignant vigoureusement la préoccupation manifestée par les représentants des peuples autochtones à la quatorzième session du Groupe de travail sur les populations autochtones devant la profanation de leurs sites sacrés où se tiennent leurs cérémonies religieuses, | UN | وإذ تؤكد بشدة على القلق الذي أبداه ممثلو الشعوب اﻷصلية خلال الدورة الرابعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، إزاء انتهاك شعائرهم المقدسة واحتفالاتهم الدينية، |
L'Australie a récemment apporté une contribution de 100 000 dollars au Fonds d'affectation spéciale à l'appui des populations autochtones afin de faciliter la participation de représentants des peuples autochtones aux grandes réunions internationales. | UN | وفي الآونة الأخيرة، ساهمت أستراليا بمبلغ 000 100 دولار لصالح الصندوق الاستئماني للشعوب الأصلية، دعماً لاشتراك ممثلي تلك الشعوب في الاجتماعات الدولية. |
La participation active des autochtones au processus politique doit également être assurée grâce à l'élection de représentants des peuples autochtones au Parlement. | UN | كما يجب ضمان المشاركة النشطة للشعوب الأصلية في العملية السياسية من خلال انتخاب ممثلين عن الشعوب الأصلية في البرلمان. |