Ce travail portera aussi sur les mesures requises des partenaires, ainsi que sur la nature et les sources du financement de ces activités. | UN | وسوف تشتمل العملية أيضاً علي الإجراءات المطلوبة من جانب الشركاء، وطبيعة ومصادر تمويل هذه الأنشطة. |
La représentante de Cuba s’est demandé si le rapport sur les normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux établi en 1954 par le Comité consultatif de la fonction publique internationale restait valable. | UN | ١٢ - واسترسلت قائلة إن ممثلة كوبا تساءلت عما إذا كان التقرير المتعلق بمعايير السلوك المطلوبة من الموظفين الدوليين والذي وضعته اللجنة الاستشارية للخدمة المدنية الدولية عام ١٩٥٤ لا يزال ساريا. |
Afin de remédier aux violations des mesures de conservation de la Commission, celle-ci a entrepris de renforcer ses communications avec les États non parties, d'améliorer le statut et l'application des procédures de son système d'inspection et de renforcer la collecte d'informations requises des États Membres durant ses inspections. | UN | ولمواجهة انتهاكات تدابير الحفظ التي وضعتها لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، تولت اللجنة تقوية الاتصالات بينها وبين الدول غير اﻷطراف، لتحسين وضع إجراءات نظامها للتفتيش وتنفيذ تلك الاجراءات، فضلا عن اجراءات جمع المعلومات المطلوبة من الدول اﻷعضاء خلال القيام بذلك التفتيش. |
Seuls deux États non parties − la Mongolie et la Pologne − ont communiqué de leur propre initiative toutes les informations requises des États parties au titre de la transparence. | UN | وقدمت دولتان فقط من الدول غير الأطراف - بولندا ومنغوليا - بصورة طوعية، جميع المعلومات المتعلقة بتدابير الشفافية المطلوبة من الدول الأطراف. |
Quant à la responsabilité des organismes de la société civile, l'obligation redditionnelle, la transparence et l'intégrité qui sont requises des gouvernements et des entreprises dans le contexte de partenariats efficaces au service du développement social sont également attendues des ONG. | UN | أما فيما يتعلق بمسؤولية منظمات المجتمع المدني، فإن المساءلة والشفافية والنـزاهة المطلوبة من الحكومات والشركات في سياق الشراكات الفعالة من أجل التنمية الاجتماعية هي أيضا مطلوبة من المنظمات غير الحكومية. |
Il a été noté que les critères éventuellement établis pour guider le mode de désignation ne devraient pas être trop restrictifs dans la définition des compétences requises des candidats et devraient également faire apparaître les conditions éliminatoires. | UN | وارتئي أن معايير التعيين إن وضعت لتوجيه عملية التعيين، فينبغي ألا تكون تقييدية أكثر مما ينبغي من حيث تحديد المؤهلات المطلوبة من المرشح، كما ينبغي أن تحدد بعض المعايير التي تجعل المرشح غير مؤهل للترشيح. |
7. Décide de revoir le barème des contributions en 2004 lors de l'examen du projet de budget pour l'exercice financier 2005-2006, compte tenu des contributions requises des membres de l'Autorité; | UN | 7 - تقرر القيام باستعراض جدول الأنصبة المقررة في عام 2004 لدى النظر في الميزانية المقترحة للفترة المالية 2005-2006 وذلك في ضوء المساهمات المطلوبة من أعضاء السلطة؛ |
7. Décide de revoir le barème des contributions en 2004 lors de l'examen du projet de budget pour l'exercice financier 2005-2006, compte tenu des contributions requises des membres de l'Autorité; | UN | " 7 - تقرر القيام باستعراض جدول الأنصبة المقررة في عام 2004 لدى النظر في الميزانية المقترحة للفترة المالية من 2005 إلى 2006 وذلك في ضوء المساهمات المطلوبة من أعضاء السلطة؛ |
b) Le dossier ne fait pas état d'une erreur sur les faits, sur le droit ou sur la procédure, d'un préjugé ou d'un motif inadmissible qui aurait pu empêcher un examen juste et complet des qualifications et de l'expérience requises des candidats. | UN | (ب) ما إذا كان السجل يشير إلى وجود خطأ يتعلق بالواقع، أو خطأ في القانون أو الإجراءات، أو تحيز أو دافع غير مناسب يكون قد حال دون النظر في المؤهلات والخبرات المطلوبة من المرشحين بصورة كاملة ونزيهة. |
Si la résolution 1402 (2002) n'est pas appliquée pleinement et de bonne foi, notamment si toutes les mesures requises des deux parties ne sont pas prises, nous ne pourrons pas créer les conditions permettant aux parties de revenir à un processus politique comme le demande le Conseil de sécurité. | UN | وفي غياب التنفيذ التام والصادق للقرار 1402 (2002)، بما في ذلك جميع الخطوات المطلوبة من كلا الجانبين، لن نتمكن من تهيئة الظروف المناسبة التي يمكن في إطارها أن يعود الطرفان إلى العملية السياسية على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن. |
13. En outre, les enseignements tirés des travaux du GETT laissent penser que l'on devra peut-être établir un modèle pour faciliter la notification, dans les communications nationales, des données requises des États parties pour chaque indicateur de résultats. | UN | 13- كما إن الدروس المستفادة من عمل فريق الخبراء تشير إلى إمكانية الحاجة إلى قالب نموذجي لتيسير إبلاغ البيانات في البلاغات الوطنية بحيث يتسنى تلقي البيانات المطلوبة من الأطراف عن مؤشرات الأداء المحددة. |
e) Les femmes, encore minoritaires mais de plus en plus nombreuses, qui travaillent à bord des paquebots de croisière ou des hôtels flottants comme serveuses, femmes de chambre ou artistes de spectacle, doivent respecter les normes internationales de formation à la sécurité qui sont requises des gens de mer par les Normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille (1978), telles qu'elle sont été amendées. | UN | (هـ) العدد الصغير وإن كان متزايداً من البحارات العاملات في السفن على خطوط الركاب أو الفنادق العائمة بوصفهن نادلات أو خادمات غرف أو فنانات، عرضة لمستويات تدريب دولية من أجل السلامة المطلوبة من جميع البحارين بموجب قواعد عام 1978 الخاصة بالتدريب والاعتماد والإشراف بالصيغة المعدَّلة. |
88. Le Conseil supérieur de la mère et de l'enfant a adopté un plan national d'action contre la traite des enfants lors de sa réunion annuelle présidée par le Premier Ministre, Président du Conseil, le 23 août 2008. Ce plan organise les activités requises des organismes publics et non gouvernementaux en vue d'appliquer les programmes visant à protéger les enfants de l'exploitation et de la traite. Le plan a dégagé les priorités suivantes: | UN | 88- كما تم إعداد خطة وطنية تنفيذية لمكافحة تهريب الأطفال أقرها المجلس الأعلى للأمومة والطفولة في اجتماعه السنوي برئاسة رئيس مجلس الوزراء رئيس المجلس بتاريخ 23 آب/أغسطس 2008 وتنظم هذه الخطة كافة الأنشطة المطلوبة من كل المؤسسات الحكومية وغير الحكومية لتنفيذ الأنشطة والبرامج التي تضمن حماية ورعاية الأطفال من الاستغلال في التهريب وقد تضمنت الخطة العديد من التدخلات تركزت في: |
Le paragraphe 7 de la résolution 1051 (1996) stipule que les notifications requises des autres États seront adressées au groupe mixte par tous les autres États à compter de la date à laquelle le Secrétaire général et le Directeur général de l'AIEA, après avoir consulté les membres du Conseil et les autres États intéressés, lui auront fait savoir qu'ils ont la conviction que les États sont prêts à mettre en oeuvre le mécanisme. | UN | وتنص الفقرة ٧ من القرار ١٠٥١ )١٩٩٦( على أن اﻹخطارات المطلوبة من الدول اﻷخرى ينبغي أن تقدم: الى الوحدة المشتركة من جميع الدول اﻷخرى اعتبارا من تاريخ تقديم اﻷمين العام والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بعد تشاورهما مع أعضاء المجلس والدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر، تقريرا الى المجلس يشيران فيه الى ارتياحهما إزاء استعداد الدول لتنفيذ اﻵلية بشكل فعال. |