ويكيبيديا

    "respectent les principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحترم المبادئ
        
    • احترام المبادئ
        
    • لصلاحياتهم وفقا لسيادة
        
    • الدولة المبادئ
        
    • تلتزم بمبادئ
        
    Les efforts du Kazakhstan pour augmenter la production agricole respectent les principes de l''environnement tel l''entretien des bassins transfrontières. UN وأضافت أن جهود بلدها لزيادة الإنتاج الزراعي تحترم المبادئ البيئية مثل صياغة الأحواض العابرة للحدود.
    Nous appuyons la proposition que contient le rapport du Secrétaire général sur l'établissement de zones de paix pour les enfants et nous associons à tous ceux qui demandent que l'on cesse d'utiliser des enfants comme combattants. Nous renouvelons par ailleurs notre appel à toutes les parties à des conflits pour qu'elles respectent les principes humanitaires universels en vigueur. UN ونؤيد اقتراح اﻷمين العام في تقريره بشأن مناطق السلام لﻷطفال، ونضم صوتنا إلى الدعوة إلى وقف استخدام اﻷطفال مقاتلين، ونؤكد من جديد مناشدتنا كل أطراف النزاعات أن تحترم المبادئ اﻹنسانية العالمية السارية.
    Il est aussi souple en ce qu’il laisse aux États la liberté de donner effet aux dispositions de la première partie d’une manière autre que celle indiquée dans la deuxième partie dès lors qu’ils respectent les principes généraux énoncés dans cette première partie. UN كما أنه يتسم بالمرونة ﻷنه يتيح للدول حرية إعمال اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول بطريقة مغايرة لما هو منصوص عليه في الباب الثاني ما دامت تحترم المبادئ العامة الواردة في الباب اﻷول.
    En attendant, je lance un appel à toutes les parties concernées ici présentes pour qu'elles respectent les principes internationaux régissant l'accès humanitaire, fassent preuve de souplesse et adoptent des méthodes et mesures pratiques. UN وفي أثناء ذلك، أدعو إلى احترام المبادئ الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية، لكفالة المرونة والنهج والتدابير العملية التي يتعين أن يتخذها جميع أصحاب المصلحة في هذا الصدد.
    Elle a indiqué que non seulement une formation spécialisée était dispensée à toutes les forces terrestres afin qu'elles respectent les principes applicables en cas de conflit armé, mais encore que ses propres instructions permanentes faisaient l'objet d'une révision, notamment pour ce qui était de faire connaître le nombre des victimes civiles de ses opérations. UN مشيرة إلى أنه، بالإضافة إلى تدريب جميع القوات البرية تدريباً متخصصاً لتعزيز احترام المبادئ المنطبقة في النـزاع المسلح، يجرى حاليا استعراض الإجراءات التشغيلية الموحدة التي تعتمدها القوة، بما في ذلك آليات تبادل المعلومات بشأن الإصابات التي تقع في صفوف المدنيين من جراء عملياتها.
    j) Faire en sorte que, dans l'exercice de leurs pouvoirs, les policiers, les autorités de poursuite et autres représentants de la justice pénale respectent les principes du droit et les codes de conduite, et doivent répondre de tout manquement à ces règles, grâce à des mécanismes appropriés de contrôle et de responsabilisation ; UN (ي) ضمان ممارسة أفراد الشرطة والمدعين العامين وغيرهم من موظفي العدالة الجنائية لصلاحياتهم وفقا لسيادة القانون ومدونات قواعد السلوك ومحاسبة هؤلاء الموظفين عن أي تجاوز لتلك الصلاحيات عن طريق آليات مناسبة للرقابة والمحاسبة؛
    L'Expert indépendant souhaite que les aménagements institutionnels et légaux entre les pouvoirs de l'État respectent les principes fondamentaux inhérents au fonctionnement de l'état de droit démocratique. UN ويود الخبير المستقل أن تحترم الترتيبات المؤسسية والقانونية بين سلطات الدولة المبادئ الأساسية الخاصة بسير دواليب دولة القانون والديمقراطية.
    Sa délégation soutient les mandats de protection des civils, à condition qu'ils soient clairement formulés et qu'ils respectent les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États et de la non-intervention dans leurs affaires intérieures. UN كما أعرب عن تأييد وفده لولايات حماية المدنيين شريطة أن تكون واضحة الصياغة، وأن تلتزم بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Ils se sont également félicités du fait que la Commission ait prévu des règles permettant expressément aux États du cours d'eau de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux adaptés à leurs besoins spécifiques, à condition qu'ils respectent les principes généraux énoncés dans le projet d'articles, dont la souplesse garantirait la mise en valeur et l'utilisation maximales des cours d'eau internationaux. UN ورحبوا أيضا بتضمن مشروع المواد قواعد صريحة تقضي بأن يكون لدول المجاري المائية الحق في إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تكون متكيفة مع ما تنفرد به من احتياجات، بشرط أن تحترم المبادئ العامة المنصوص عليها في المواد.
    Rendant hommage aux gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا بشأن حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،
    Félicitant les gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،
    Rendant hommage aux gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،
    Exprimant sa satisfaction envers les gouvernements qui respectent les principes internationalement convenus en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا بشأن حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،
    Félicitant les gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،
    Félicitant les gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،
    Félicitant les gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire ou du personnel des Nations Unies et du personnel associé, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن القلق إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،
    Conformément au principe 13 du présent Code, les entreprises signataires exigeront de leur personnel et de tous leurs sous-traitants et autres parties fournissant sous contrat des services de sécurité qu'ils respectent les principes figurant dans le présent Code et les standards qui en découlent. UN 51 -وفقا للمبدأ 13 من هذه المدونة، تشترط الشركات الموقّعة على موظفيها وجميع المتعاقدين معها من الباطن وأي أطراف أخرى من مُقدّمي الخدمات الأمنية بموجب عقد احترام المبادئ الواردة في هذه المدونة والمعايير المنبثقة عنها.
    i) Ils respectent les principes humanitaires conformément à leurs politiques de sécurité et étrangère, assurent une réponse diplomatique solide, fondée sur des principes et coordonnée dans les situations où les États refusent ou entravent arbitrairement l'accès humanitaire, et financent une assistance humanitaire fondée sur le besoin et conforme aux Principes et aux bonnes pratiques pour l'aide humanitaire; UN (ط) احترام المبادئ الإنسانية لدى تنفيذ سياساتها الأمنية والخارجية؛ وكفالة صدور رد دبلوماسي قوي ومنسق، استنادا إلى المبادئ، في الحالات التي تلجأ فيها الدول إلى التعسف في رفض وصول المساعدة الإنسانية أو إعاقتها؛ وتمويل المساعدة الإنسانية استنادا إلى الحاجة القائمة، وبما يتفق مع المبادئ والممارسات الجيدة المتعلقة بتقديم المنح في المجال الإنساني؛
    < < j) Faire en sorte que, dans l'exercice de leurs pouvoirs, les policiers, les autorités de poursuite et autres représentants de la justice pénale respectent les principes du droit et les codes de conduite, et doivent répondre de tout manquement à ces règles, grâce à des mécanismes appropriés de contrôle et de responsabilisation ; UN " (ي) ضمان ممارسة أفراد الشرطة والمدعين العامين وغيرهم من موظفي العدالة الجنائية لصلاحياتهم وفقا لسيادة القانون ومدونات قواعد السلوك ومحاسبة هؤلاء الموظفين عن أي تجاوز لتلك الصلاحيات عن طريق آليات مناسبة للرقابة والمحاسبة؛
    j) Faire en sorte que, dans l'exercice de leurs pouvoirs, les policiers, les autorités de poursuite et autres représentants de la justice pénale respectent les principes du droit et les codes de conduite, et doivent répondre de tout manquement à ces règles, grâce à des mécanismes appropriés de supervision et d'établissement des responsabilités; UN (ي) ضمان ممارسة أفراد الشرطة والمدعين العامين وغيرهم من موظفي العدالة الجنائية لصلاحياتهم وفقا لسيادة القانون ومدونات قواعد السلوك، وإخضاع هؤلاء الموظفين للمساءلة عن أي انتهاك لذلك من خلال آليات مناسبة للرقابة والمساءلة؛
    8. Le Comité recommande aux États parties de prendre les mesures législatives appropriées et de mettre en place un mécanisme de suivi permanent afin de veiller à ce que les prestataires de services non étatiques respectent les principes et dispositions pertinents de la Convention, notamment ceux énoncés à l'article 4. UN 8- توصي اللجنة الدول الأطراف باتخاذ التدابير التشريعية المناسِبة وإنشاء آلية رصد دائمة الغرض منها هو ضمان مراعاة مقدمي الخدمات خلاف الدولة المبادئ والأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، لا سيما المادة 4.
    8. Le Comité recommande aux États parties de prendre les mesures législatives appropriées et de mettre en place un mécanisme de suivi permanent afin de veiller à ce que les prestataires de services non étatiques respectent les principes et dispositions pertinents de la Convention, notamment ceux énoncés à l'article 4. UN 8- توصي اللجنة الدول الأطراف باتخاذ التدابير التشريعية المناسِبة وإنشاء آلية رصد دائمة الغرض منها هو ضمـان مراعاة مقدمي الخدمات خلاف الدولة المبادئ والأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، لا سيما المادة 4.
    La coopération devait être encouragée par le dialogue et le partage d'expériences et des meilleures pratiques qui respectent les principes d'égalité, de respect et de compréhension mutuels. UN وينبغي تعزيز التعاون من خلال الحوار وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات التي تلتزم بمبادئ المساواة والاحترام المتبادل والتفاهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد