:: Transfert de responsabilités à 22 directeurs adjoints locaux de centres de détention | UN | :: نقل المسؤولية إلى 22 مديرا للسجون المحلية |
Transfert de responsabilités à 22 directeurs adjoints locaux de centres de détention | UN | نقل المسؤولية إلى 22 نائب مدير للسجون المحلية |
Au niveau institutionnel, sont investis de responsabilités à la fois des organismes publics et des organismes non gouvernementaux. | UN | ومن حيث الجانب المؤسسي، تُسند المسؤوليات إلى كيانات حكومية وغير حكومية. |
La Norvège est prête à assumer sa part de responsabilités à cet égard. | UN | وأضاف أن النرويج على استعداد للقيام بدورها في المسؤولية في هذا الصدد. |
En confiant ces responsabilités à l'Office, on faciliterait en outre l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وسيسهل إلقاء هذه المسؤوليات على المكتب أيضا تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Il a constitué un instrument rentable en permettant de maintenir des conditions propices à un transfert sans heurt des responsabilités à l'OSCE, en attendant le transfert définitif de toutes les responsabilités aux autorités nationales. | UN | ودلﱠل على أنه أداة فعالة من حيث التكاليف في المعاونة على اﻹبقاء على اﻷحوال المؤدية إلى التسليم المنظم للمسؤولية إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وذلك رهنا بالنقل النهائي للمسؤوليات الكاملة إلى السلطات الوطنية. |
Effectifs du personnel et répartition des responsabilités à l'EDITOGO (2001) Désignation | UN | عدد الموظفين وتوزيع المسؤوليات في شركة توغو الوطنية للنشر، 2001 |
Il fait également le point sur la reconfiguration de la MONUSCO et le transfert des responsabilités à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | كما يتضمن تحديثا لإعادة تشكيل البعثة ونقل المهام إلى فريق الأمم المتحدة القطري. |
Ce projet, qui innove en ce qui concerne les pratiques administratives, vise à promouvoir la décentralisation de la prise de décisions, à démocratiser la gestion de l'administration publique et à déléguer des responsabilités à la communauté. | UN | ويستند الاقتراح إلى تعزيز لامركزية اتخاذ القرارات كاستجابة فعالة، مما يؤدي إلى اتباع ممارسات إدارية وسياسات ابتكارية تنطوي على إضفاء الديمقراطية على تنظيم الإدارة العامة وتفويض المسؤولية إلى المجتمع المحلي. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) joue un rôle tout à fait décisif dans la mise en oeuvre du programme de décentralisation, qui vise à déléguer certaines responsabilités à la population locale des districts. | UN | ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور حاسم في تنفيــــذ برنامج لتطبيـــق اللامركزية، الذي يستهدف نقل المسؤولية إلى السكان المحليين في المناطق. |
Il importe que les responsabilités à cet égard soient clairement définies étant donné que certains sites Web affichent et diffusent dans le domaine public des informations concernant des questions délicates et des données pouvant avoir un caractère confidentiel. | UN | ومن الأهمية إسناد تلك المسؤولية إلى جهة معينة لأن بعض المواقع الشبكية تحصل على معلومات حساسة وتتبادلها في المجال العام، بما في ذلك ما يحتمل أن تكون بيانات خاصة. |
De même, l'affectation de résultats particuliers à des activités spécifiques et l'attribution de responsabilités à des entités gouvernementales précises ont contribué à l'obtention de progrès. | UN | وعلى نحو مماثل، أسهم كل من استعراض الركائز وتخصيص منجزات مستهدفة فردية لأنشطة تعاقبية يمكن تحقيقها، وإسناد المسؤوليات إلى كيانات حكومية معينة في إحراز التقدم. |
Toutefois, la Stratégie de conservation de l’Ethiopie confie de telles responsabilités à l'EPA. | UN | غير أن الاستراتيجية الإثيوبية لحفظ البيئة توكل هذه المسؤوليات إلى هيئة حماية البيئة. |
En outre, transfert de responsabilités à 10 directeurs et 3 commissaires adjoints | UN | وإضافة إلى ذلك نُقلت المسؤوليات إلى 10 مدراء و 3 من نواب المفوضين |
Il convient de réfléchir aux responsabilités à cet égard. | UN | يلزمنا التفكير أين تقع المسؤولية في هذا المضمار. |
Un petit oiseau m'a dit que tu demandais à prendre plus de responsabilités à la clinique. | Open Subtitles | قال الطائر الصغير لي كنت أريد أن أطلب الحصول على مزيد من المسؤولية في العيادة. |
Ça ne doit pas être facile d'avoir de telles responsabilités à un si jeune âge. | Open Subtitles | ليس من السهل أن يحمل كل هذه المسؤولية في مثل سنه |
L'Union européenne considère que cet exemple est révélateur d'un problème plus fondamental, qui est celui de l'organisation des responsabilités à l'échelle du système. | UN | وأضاف أن هذا المثال يكشف، في رأي الاتحاد الأوروبي، عن وجود مشكلة أهم تتمثل في تنظيم المسؤوليات على نطاق المنظومة. |
17. Invite le Groupe d’appui et l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à rester en contact, de façon à faciliter le transfert des responsabilités à cette organisation; | UN | ١٧- يشجع على إقامة اتصال بين فريق الدعم ومنظمة اﻷمن والتعــاون فـي أوروبا بهدف تيسير الانتقال السلس للمسؤولية إلى تلك المنظمة؛ |
Ce sont les autochtones eux—mêmes qui, par leurs comités civiques et de façon autonome, assument de plus en plus de responsabilités à l'échelon municipal. | UN | ومع ذلك، تحصل الشعوب اﻷصلية بشكل مستقل، من خلال لجانها المدنية، على نصيب متزايد من المسؤوليات في المجالس المحلية. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport le complément d'information communiqué au Comité sur le transfert des responsabilités à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير المزيد من المعلومات التفصيلية المقدمة إلى اللجنة بشأن نقل المهام إلى فريق الأمم المتحدة القطري. |
CHANGEMENTS DANS LE MONDE ET responsabilités à L'ÉCHELLE MONDIALE — APERÇU GÉNÉRAL | UN | أولا ـ مركز الاتصال التابع لجامعة اﻷمم المتحدة: التغيير العالمي والمسؤوليات العالمية ـ نظرة عامة |
et de production durables Tous les citoyens où qu'ils se trouvent sont fondés à agir en regard de la consommation et de la production durables, et à assumer leurs droits et responsabilités à cet égard. | UN | 85 - يجري تمكين جميع المواطنين في كل مكان من العمل على استدامة الاستهلاك والإنتاج، ويسمح لهم بممارسة حقوقهم وبالاضطلاع بمسؤولياتهم في هذا الصدد. |
Nous sommes en train de décentraliser l'autorité au sein des services administratifs et de déléguer des responsabilités à des niveaux inférieurs du gouvernement. | UN | ونحن نعمل على تطبيق لا مركزية السلطة ضمن وحدات حكومية، وعلى نقل المسؤوليات الى مستويات دنيا للحكومة. |
D'après le représentant de l'UE, le rapport attire très justement l'attention sur la nécessité de définir plus clairement les rôles et responsabilités à la fois au sein de l'Organisation des Nations Unies et au niveau de la coopération entre l'ONU et la Banque mondiale. | UN | ويسترعي التقرير الانتباه بحق إلى ضرورة تحديد الأدوار والمسؤوليات على نحو أوضح داخل المنظمة وبينها وبين البنك الدولي. |
Il assurerait également la liaison avec l'OSCE, afin de faciliter par la suite le transfert des responsabilités à cette organisation. | UN | وستقوم أيضا بالاتصال بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف تيسير النقل السلس في الوقت المناسب للمسؤوليات إلى تلك المنظمة. |