ويكيبيديا

    "responsabilités parentales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسؤوليات الوالدين
        
    • المسؤوليات الأبوية
        
    • بمسؤولياتهم الأبوية
        
    • المسؤوليات الوالدية
        
    • بمسؤوليات الوالدين
        
    • الأبوي والمسؤوليات الأبوية
        
    • لتنشئة أطفالهم
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتهما إزاء الأبناء
        
    • والوالدية
        
    • مسؤوليات الآباء
        
    • الأبوة المسؤولة
        
    • مسؤوليات أبوية
        
    • مسؤولياتهم الأبوية
        
    Elle tient compte également des responsabilités parentales dans le cadre de la réadaptation. UN وينص القانون أيضا على مسؤوليات الوالدين في إطار إعادة التأهيل.
    responsabilités parentales et recouvrement de la pension alimentaire de l'enfant UN مسؤوليات الوالدين وتحصيل نفقة إعالة الطفل
    Cela étant, il est préoccupé par la discrimination de fait entre hommes et femmes concernant le partage des responsabilités parentales. UN لكن اللجنة يساورها القلق إزاء التمييز بين الجنسين بحكم الواقع فيما يخص تقاسم مسؤوليات الوالدين.
    En général, la législation consacre les mêmes responsabilités parentales pour l'homme et la femme vis-à-vis de leurs enfants. UN يتضمن التشريع بصورة عامة نفس المسؤوليات الأبوية للرجل والمرأة فيما يتصل بأطفالهما.
    Les fonctionnaires de sexe masculin ont également maintenant la possibilité de travailler à temps partiel afin de consacrer un certain temps à leurs responsabilités parentales. UN ولموظفي الخدمة المدنية في الوقت الراهن أن يختاروا العمل بدوام جزئي ليتمكنوا من تخصيص مزيد من الوقت للاضطلاع بمسؤولياتهم الأبوية.
    L'introduction du congé de paternité encouragera les femmes et les hommes à partager les responsabilités parentales et domestiques. UN وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال.
    Dans les décisions portant sur les responsabilités parentales, le seul critère à prendre en compte doit cependant être l'intérêt supérieur de l'enfant concerné. UN لكن المعيار الوحيد الذي ينبغي الأخذ به في القرارات المتعلقة بمسؤوليات الوالدين هو المصالح الفضلى لطفل بعينه.
    Elle a souligné également que l'égalité des sexes, notamment l'égalité des femmes en matière d'emploi et le partage des responsabilités parentales entre les hommes et les femmes, doivent être des éléments essentiels d'une politique familiale. UN كما شدد على ضرورة اعتبار المساواة بين الجنسين، ولا سيما تكافؤ الفرص للمرأة فيما يتعلق بالعمل، وتقاسم مسؤوليات الوالدين بين الرجل والمرأة، عناصر أساسية في أية سياسة عامة تتعلق باﻷسرة.
    responsabilités parentales (art. 18, par. 1 et 2) 121-125 24 UN مسؤوليات الوالدين (المادة 18 الفقرتان 1-2) 121-125 27
    Si tel n'est pas le cas, cela signifie que la Constitution favorise les stéréotypes liés à chaque sexe, et n'est pas, par conséquent, conforme à la Convention - laquelle stipule le partage des responsabilités parentales par les hommes et les femmes. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، كان الدستور مؤيدا للقوالب النمطية الجنسانية وما كان متفقا مع الاتفاقية التي تنص على أن ينبغي للرجال والنساء أن يتشاطروا مسؤوليات الوالدين.
    IV. responsabilités parentales ET AIDE ACCORDÉE PAR LES ÉTATS PARTIES UN خامساً - مسؤوليات الوالدين وتقديم المساعدة من الدول الأطراف
    En ce qui concerne les responsabilités parentales des deux conjoints, le Comité félicite l'État partie de promouvoir les consultations familiales en cas de rupture du couple. UN وبخصوص مسؤوليات الوالدين إزاء الأبناء، تثني اللجنة على جهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز خدمات المشورة التي تقدم إلى الأسرة في حالة فك رابطة الزوجية.
    responsabilités parentales et services de garde d'enfants UN مسؤوليات الوالدين وخدمات رعاية الأطفال
    IV. responsabilités parentales ET AIDE ACCORDÉE PAR LES ÉTATS PARTIES UN خامساً - مسؤوليات الوالدين وتقديم المساعدة من الدول الأطراف
    Aujourd'hui, l'exigence d'égalité des conjoints au sein du couple et de l'exercice à parité des responsabilités parentales commandent une révision des règles de dévolution du nom patronymique aux enfants. UN واليوم تفرض مقتضيات المساواة بين الزوجين وتقاسم المسؤوليات الأبوية على قدم المساواة قواعد انتقال لقب الأب إلى الأولاد.
    Il s'inquiète également de ce que l'on sanctionne les parents qui ne s'acquittent pas de leurs responsabilités parentales en les privant de leurs droits parentaux. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء معاقبة الآباء والأمهات الذين لا يفون بمسؤولياتهم الأبوية من خلال حرمانهم من حقوقهم الأبوية.
    La société devrait s'efforcer d'accroître la solidarité entre les sexes, afin que les hommes et les femmes se répartissent équitablement les responsabilités parentales. UN وتمت اﻹشارة الى ضرورة سعي المجتمع لزيادة التضامن بين الجنسين بحيث يتقاسم الرجال والنساء المسؤوليات الوالدية بالتساوي.
    522. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses mesures et ses programmes de sensibilisation et d'assistance sociopsychologique en matière de responsabilités parentales qui s'adressent au grand public. UN 522- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتعزز تدابيرها وبرامجها المخصصة لتثقيف وإرشاد الجمهور عامة في الأمور المتصلة بمسؤوليات الوالدين.
    Le manque d'aide et de conseils en matière d'orientation et de responsabilités parentales sont également des sujets de préoccupation. UN وإن الافتقار لما يكفي من الدعم والنصح في مجالات التوجيه الأبوي والمسؤوليات الأبوية من المسائل المثيرة للقلق هي الأخرى.
    3. Les mesures prises pour veiller à ce que les parents handicapés qui le demandent reçoivent un soutien adéquat pour l'exercice de leurs responsabilités parentales éducatives, afin d'assurer la relation parent-enfant; UN التدابير المتخذة لضمان تزويد الآباء ذوي الإعاقة، عند طلبهم، بالدعم الكافي لتحمل مسؤولياتهم لتنشئة أطفالهم ولضمان توطيد العلاقة بين الآباء والأطفال
    Il s'agit d'une mesure d'aide financière dont l'objectif est de faciliter la conciliation entre le travail et les responsabilités parentales. UN وجرى النص على ذلك بوصفه تدبيرا للدعم المالي يستهدف التوفيق بين العمل والوالدية.
    responsabilités parentales UN مسؤوليات الآباء
    :: Dispenser aux hommes et aux garçons une aide, une éducation et des informations les encourageant à assumer leurs responsabilités parentales et à améliorer la santé et le développement de leur famille; UN :: تزويد الرجال والصبيان بالدعم والتعليم والمعلومات التي تعزز دور الأبوة المسؤولة في تحسين صحة أفراد الأسرة ونمائهم.
    Mme Lesiuk a soutenu que cette exigence avait un effet préjudiciable sur les mères ayant des enfants à charge qui ne pouvaient pas travailler autant que les personnes qui n'avaient pas de responsabilités parentales. UN وقد ادّعت السيدة ليسيوك أن هذا الشرط يؤثر تأثيراً سلبياً على الأمهات اللائي يقمن برعاية أطفال واللائي لا يستطعن العمل نفس عدد ساعات النساء المعفيات من أي مسؤوليات أبوية.
    Il existe toutefois un programme d'allégement de la pauvreté et des mesures législatives sont envisagées pour amener les hommes à assumer leurs responsabilités parentales. UN بيد أن هناك برنامجا للحد من وطأة الفقر ويتوقع اتخاذ تدابير تشريعية لحمل الرجال على تحمل مسؤولياتهم الأبوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد