ويكيبيديا

    "responsable de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية عن هذه
        
    • المسؤول عن هذه
        
    • مسؤولة عن هذه
        
    • المسؤولة لهذه
        
    • المسؤولية عن هذا
        
    • مسؤولية هذه
        
    • مسؤول عن تلك
        
    • مسؤول عن هذه
        
    • مسؤولة عن تلك
        
    • مسئولة عن تلك
        
    • المسئول عن تلك
        
    Israël tient l'Autorité palestinienne pleinement responsable de ces atrocités perpétrées par des forces loyales à son président, Yasser Arafat. UN إن إسرائيل تحمِّل السلطة الفلسطينية كامل المسؤولية عن هذه الفظائع التي ترتكبها قوات موالية لرئيسها ياسر عرفات.
    Le gouvernement a indiqué que le sergent responsable de ces faits avait été mis en réserve et que le parquet militaire de Târgu Mures avait été saisi. UN وأفادت الحكومة أن الرقيب المسؤول عن هذه الوقائع وُضع رهن التحفظ وأن القضية رُفعت إلى النيابة العسكرية في تارغو موريس.
    Leurs jugements doivent être validés par les juridictions ordinaires de l'État partie, qui est responsable de ces décisions. UN ويجب أن تصدق المحاكم العادية في الدولة الطرف على هذه الأحكام، باعتبار أن الدولة مسؤولة عن هذه القرارات.
    Les politiques et programmes publics, nationaux ou locaux, de santé en matière de reproduction, notamment de planification familiale, doivent avoir pour objectif essentiel de promouvoir l'exercice responsable de ces droits. UN وينبغي أن يكون تعزيز الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع الناس هو المرتكز الأساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    Il détermine la composition et le mandat de ces comités, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause de ces pertes, dégâts ou autres anomalies, les mesures à prendre pour la liquidation des biens et la mesure dans laquelle il y a éventuellement lieu de considérer un fonctionnaire d'ONU-Femmes ou une autre partie comme responsable de ces pertes, dégâts ou autres anomalies. UN ويقرر كبير موظفي المشتريات تكوين واختصاصات هذه المجالس، التي تتضمن إجراءات لتحديد أسباب هذا الفقد أو التلف أو الاختلافات الأخرى، والإجراء المتخذ للتصرف فيها، ودرجة المسؤولية عن هذا الفقد أو التلف أو الاختلافات الأخرى، إن وجدت، التي تعود على أي موظف من موظفي الهيئة أو أي طرف أخر.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran tient le Gouvernement iraquien pour entièrement responsable de ces violations et de leurs conséquences. UN وأن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحمل حكومة العراق وحدها مسؤولية هذه الانتهاكات وعواقبها.
    Je ne peux encore le prouver, mais je sais que vous êtes responsable de ces morts. Open Subtitles ربما لا أستطيع إثباتها، ولكني أعرف أنّك مسؤول عن تلك الوفيات.
    Israël tient le Gouvernement libanais pour responsable de ces attaques, comme de toutes celles menées à partir du territoire libanais. UN وتحمّل إسرائيل الحكومة اللبنانية المسؤولية عن هذه الهجمات وجميع الأعمال التي تنفذ انطلاقا من الأراضي اللبنانية.
    Israël tient le Hamas pleinement responsable de ces attentats et de leurs conséquences. UN وإسرائيل تحمّل حماس كامل المسؤولية عن هذه الهجمات وعواقبها.
    Le Gouvernement arménien espère que la communauté internationale ─ en particulier les pays et les organisations qui ont exprimé leur préoccupation à l'égard du processus de paix ─ condamneront avec une même vigueur l'Azerbaïdjan qui est responsable de ces actes. UN وتتوقع حكومة أرمينيا من المجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان والمنظمات التي أعربت عن الاهتمام فيما يتعلق بعملية السلم، أن يدين بنفس القوة أذربيجان التي تقع على عاتقها المسؤولية عن هذه اﻷعمال.
    Qui est responsable de ces technologies polluantes dans les sociétés du monde entier? UN فمن هو المسؤول عن هذه التكنولوجيات غير النظيفة في المجتمعات العالمية؟
    -Je dis juste que celui qui est responsable de ces attaques ne fait pas de distinctions. Open Subtitles أقول أن مهما كان المسؤول عن هذه الهجمات لا يصنع أى إمتيازاتَ
    Je veux savoir qui est responsable de ces mensonges. Open Subtitles أريد إسم محدًد أريد أن أعلم من المسؤول عن هذه الإشاعات
    Chaque institution est responsable de ces questions dans le cadre de ses compétences. UN فكل مؤسسة مسؤولة عن هذه القضايا ضمن حدود اختصاصها.
    Une Groupe de la jeunesse, expressément établi au sein du Service de l'économie urbaine sera responsable de ces projets. UN وستكون مسؤولة عن هذه المشاريع وحدة شباب محدَّدة داخل فرع الاقتصاد الحضري.
    Les politiques et programmes publics, nationaux ou locaux, de santé en matière de reproduction, notamment de planification familiale, doivent avoir pour objectif essentiel de promouvoir l'exercice responsable de ces droits. UN وينبغي أن يكون تعزيز الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع الناس هو المرتكز الأساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    Les politiques et programmes publics, nationaux ou locaux, de santé en matière de procréation, et de planification familiale doivent avoir pour objectif essentiel de promouvoir l'exercice responsable de ces droits. UN وينبغي أن يكون تعزيز الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع الناس هو المرتكز اﻷساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Il détermine la composition et le mandat de ces comités, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause de ces pertes, dégâts ou autres anomalies, les mesures à prendre pour la liquidation des biens et la mesure dans laquelle il y a éventuellement lieu de considérer un fonctionnaire d'ONU-Femmes ou une autre partie comme responsable de ces pertes, dégâts ou autres anomalies. UN ويقرر كبير موظفي المشتريات تكوين واختصاصات هذه المجالس، التي تتضمن إجراءات لتحديد أسباب هذا الفقد أو التلف أو الاختلافات الأخرى، والإجراء المتخذ للتصرف فيها، ودرجة المسؤولية عن هذا الفقد أو التلف أو الاختلافات الأخرى، إن وجدت، التي تعود على أي موظف من موظفي الهيئة أو أي طرف أخر.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran tient le Gouvernement iraquien pour responsable de ces violations de son intégrité territoriale et des effets que pourraient avoir les contrevérités et les mensonges qu'il colporte. UN وتُحمﱢل حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية حكومة العراق مسؤولية هذه الانتهاكات التي طالت سلامتها اﻹقليمية ومغبة الكذب والتلفيقات المكشوفة الصادرة عن تلك الحكومة.
    Le Front Polisario a toujours affirmé que le Maroc était responsable de ces interventions en haute mer, alors que c'est par une médiation avec les autorités algériennes que certains marins espagnols ont pu être libérés et quitter Tindouf; cela n'a pas empêché le représentant du Front Polisario de revendiquer régulièrement, devant la Commission, le respect des droits de l'homme. UN وتدعي جبهة البوليساريو دائما أن المغرب مسؤول عن تلك الاعتراضات في أعالي البحار، مع أنها كانت خارج الوساطة مع السلطات الجزائرية التي أسفرت عن إطلاق سراح بعض أفراد الأطقم المختطفين من تندوف، ومع ذلك عاما بعد عام يأتي ممثل جبهة البوليساريو إلى اللجنة متشدقا باحترام حقوق الإنسان.
    Quel que soit le responsable de ces meurtres, il s'approche un peu trop, ça les rend nerveux. Open Subtitles اياً كان مسؤول عن هذه الجرائم انهم يقتربون من راحتهم
    Vous voulez prouver au monde que vous n'êtes pas responsable de ces meurtres pour pourvoir garder le contrôle de votre entreprise pétrolière. Open Subtitles بأنك لست مسؤولة عن تلك الجرائم ليتسنى لك السيطرة على زمام أمور شركتك لم اقل ذلك
    Kostiopolus a été accusé de diriger l'organisation qui pourrait être responsable de ces attaques. Open Subtitles بترأس مؤسسة قد تكون مسئولة عن تلك الهجمات
    Il faut trouver le responsable de ces attaques. Open Subtitles نحن يجب أن نقرر من المسئول عن تلك الهجمات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد