ويكيبيديا

    "responsables qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولين الذين
        
    • المديرين الذين
        
    • المديرين القائمين
        
    • المسؤولة التي
        
    • والمساءلة ومراعاة
        
    • بعد جهات
        
    ii) Nombre de responsables qui confirment l'utilité de la formation qu'ils ont reçue UN ' 2` عدد المسؤولين الذين يؤكدون فائدة التدريب
    Je n'hésiterai pas à user de mes pouvoirs pour faire écarter les responsables qui tentent d'empêcher les retours. UN ولن أتردد في استخدام سلطتي ﻹبعاد المسؤولين الذين يحاولون منع عمليات العودة.
    Les responsables qui ne se conformeraient pas aux dispositions de ce décret devront démissionner de leur poste. UN وسيطلب إلى المسؤولين الذين لا يمتثلون لأحكام المرسوم أن يستقيلوا من مناصبهم.
    En cas de maladie, les responsables qui doivent expliquer leur décision peuvent aussi bénéficier d'une prorogation du délai. UN وفي حالة المرض، فإن المديرين الذين يتعين عليهم تعليل قراراتهم يُمنحون أيضا تمديدا.
    Dans les organisations agissant essentiellement au niveau de leur siège, les responsables qui veulent recruter des consultants, les fonctionnaires des finances et les spécialistes des ressources humaines participent au processus de recrutement. UN ويجري في المنظمات المتمحورة حول المقر إشراك المديرين القائمين بالتعيين ومكتبي الشؤون المالية والموارد البشرية في عملية تعيين الخبراء الاستشاريين.
    Ce Comité a également entrepris des débats mondiaux essentiels sur les principes régissant des investissements agricoles responsables qui protégeraient entre autres les droits des collectivités locales et permettraient d'éviter la dégradation des ressources naturelles. UN وبدأت اللجنة أيضا إجراء مناقشات هامة على الصعيد العالمي بشأن وضع مبادئ للاستثمارات الزراعية المسؤولة التي من شأنها، في جملة أمور، حماية حقوق المجتمعات المحلية وتجنب تدهور الموارد الطبيعية.
    4. Objectif: Renforcer l'état de droit par la prévention du crime et la promotion de systèmes de justice pénale efficaces, équitables, humains et responsables qui soient conformes aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et aux instruments internationaux pertinents UN 4- الهدف: تعزيز سيادة القانون من خلال منع الجريمة وتعزيز نظم للعدالة الجنائية تتّسم بالفعالية والإنصاف والمساءلة ومراعاة الاعتبارات الإنسانية وفقاً لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة
    Il faudrait mettre en place des sanctions plus lourdes à l'encontre des hauts responsables qui abusent de leur position et agissent en dehors de la loi. UN وينبغي استحداث عقوبات أشد على المسؤولين الذين يستغلون مواقعهم ويتصرفون خارج إطار القانون.
    Le Gouvernement devrait clairement indiquer que l’usage de la force ou de la violence est interdit, et sanctionner tout manquement en la matière en soumettant à des procédures régulières les responsables qui outrepassent leurs pouvoirs. UN وينبغي للحكومة أن تعلن صراحة أن التدابير القسرية والقائمة على العنف محظورة، وأن تنفﱢذ هذا الحظر من خلال إجراءات قانونية عادلة تعاقب المسؤولين الذين يتجاوزون حدود سلطتهم.
    Je voudrais témoigner de la gratitude de mon peuple et de mon gouvernement au Secrétaire général et à tous les responsables qui à des titres divers ont contribué à faire progresser les négociations de paix dans mon pays, ainsi qu'à traduire concrètement les nombreux efforts complexes de développement que nous entreprenons. UN أود أن أسجل امتنان شعب بلدي وحكومتي لﻷمين العام وجميع المسؤولين الذين أسهموا بقدرات متنوعة في النهوض بمفاوضات السلام في بلدي، وأيضا في جعل جهود التنمية المعقدة المختلفة التي نضطلع بها حقيقة واقعة.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que tous les responsables qui pourraient être amenés à évaluer des fonctionnaires suivent une formation appropriée à cette fin et que tous les autres membres du personnel suivent un exposé général sur l'entretien d'évaluation des compétences. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة تلقي جميع المسؤولين الذين من المرجح قيامهم بتقييم الموظفين تدريبا كافيا لهذه الغاية، وأن يقدم عرضٌ عام لجميع الموظفين الآخرين بشأن مقابلات التقييم.
    Au Burkina Faso, le PNUD a formé 700 hauts responsables qui collaborent avec le bureau du médiateur national en vue de faciliter le dialogue entre chefs religieux et chefs coutumiers. UN ففي بوركينا فاسو، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على بناء قدرات 700 من كبار المسؤولين الذين يعملون في مكتب أمين المظالم في البلاد لتسهيل التواصل بين القيادات الدينية والتقليدية.
    Même les responsables qui soutiennent fermement la CPI sont de plus en plus préoccupés par le manque de respect manifesté par le Conseil de sécurité à l'encontre de l'Union africaine lorsqu'il n'a pas répondu - par l'affirmative ou la négative - à sa demande de suspension. UN وتصاعد القلق حتى بين المسؤولين الذين يؤيدون المحكمة بقوة من أن مجلس الأمن لم يبد احتراما للاتحاد الأفريقي بعدم استجابته سلبا أو إيجابا لطلبه إرجاء القضية.
    La loi devrait prévoir des peines pour les responsables qui refusent de communiquer des renseignements pertinents durant la procédure d'habeas corpus; UN وينبغي أن ينص القانون على جزاءات لمعاقبة المسؤولين الذين يرفضون الكشف عن المعلومات ذات الصلة أثناء الإجراءات المتعلقة بالمثول أمام المحاكم؛
    La Syrie a quant à elle pris des mesures importantes pour contrôler sa frontière avec le Liban, qui ont été louées par les responsables qui se sont rendus en Syrie ainsi que par différents médias. UN كما اتخذت سورية من جانبها إجراءات هامة لضبط الحدود أشاد بها العديد من المسؤولين الذين زاروا سورية وكذلك وسائل الإعلام المختلفة.
    Ces manifestations sont une bonne occasion pour les OPI de sensibiliser et de mobiliser les responsables qui prendront en définitive les grandes décisions. UN فهذه المنتديات ملائمة جداً لوكالات تشجيع الاستثمار من أجل المشاركة في الدعوة إلى تغيير السياسة العامة أمام المسؤولين الذين سيتخذون القرار النهائي في مجال السياسة العامة.
    Elle pourra par la même occasion prendre en temps voulu les mesures qui s'imposent et demander des comptes aux responsables qui n'ont pas obtenu les résultats attendus d'eux; UN وسيتيح ذلك الفرصة لاتخاذ تدابير تصحيحية في الوقت المناسب ومساءلة المديرين الذين قد لا يؤدون مهامهم كما يُتوقع منهم.
    Près de 70 % des responsables qui ont exprimé une opinion avaient un avis défavorable sur l'efficacité du programme. UN ويقيم قرابة 70 في المائة من المديرين الذين أعربوا عن آرائهم فعالية البرنامج عموما تقييما سلبيا.
    En outre, les systèmes informatiques devraient porter automatiquement à l'attention des responsables qui recrutent des consultants les noms des consultants dont le comportement professionnel antérieur a été considéré comme non satisfaisant. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتكفل نُظم المعلومات تلقائياً بإطلاع المديرين القائمين بالتعيين على أسماء الخبراء الاستشاريين الذين اعتُبر أداؤهم السابق غير مرْضٍ.
    L'OMS conserve les documents d'évaluation dans une base de données documentaire, qui peut faciliter leur utilisation par les responsables qui recrutent des consultants. UN وتحتفظ منظمة الصحة العالمية بوثائق التقييم في مستودع لقاعدة بيانات الوثائق مما يمكن أن ييسّر استخدامها من جانب المديرين القائمين بالتعيين.
    Tous ces éléments concourent à la participation de l’Afrique à l’édification d’une ère nouvelle fondée sur des principes éthiques et des partenariats responsables qui placent les droits des enfants et des femmes au premier rang. UN وتوفر كل هذه اﻷمور العناصر اﻷساسية لمشاركة أفريقيا في تشكيل عصر جديد يقوم على المبادئ اﻷخلاقية وعلى الشراكات المسؤولة التي تضع حقوق اﻷطفال والنساء في المقام اﻷول.
    Des prix sporadiques sont certes décernés aux médias responsables qui publient des informations sur la violence sexiste, mais le reportage en Serbie continue à relever de la presse à sensation. UN ومع أنه تمنح جوائز من وقت لآخر لوسائل الإعلام المسؤولة التي تعد تقارير في مجال العنف القائم على نوع الجنس، إلا أن التقارير الإعلامية في صربيا لا تزال تميل إلى الإثارة.
    4. Objectif: Renforcer l'état de droit par la prévention du crime et la promotion de systèmes de justice pénale efficaces, équitables, humains et responsables qui soient conformes aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et aux instruments internationaux pertinents UN 4- الهدف: تعزيز سيادة القانون بمنع الجريمة وبتوطيد نظم للعدالة الجنائية تتّسم بالفعالية والإنصاف والمساءلة ومراعاة الاعتبارات الإنسانية وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة
    7. Invite les organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à mettre en place dans leurs secrétariats des unités administratives ou à nommer des responsables qui seront chargés de la coordination et du suivi réguliers de l'application du Programme d'action au niveau des organismes; UN " 7 - تدعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تعيّن بعد جهات تنسيق أو وحدات تنظيمية محددة داخل هياكل أماناتها إلى أن تفعل ذلك، بهدف كفالة الاتساق في تنسيق ورصد تنفيذ برامج العمل على صعيد الوكالات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد