Il ne reste plus, par conséquent, qu'un cadre, ce qui laisse un vaste champ à combler par la jurisprudence et le développement du droit en général. | UN | لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام. |
Après cette séance il ne nous reste plus que six séances pour le débat sur les projets de résolution, la dernière étant lundi après-midi. | UN | بعـد هذه الجلســة لن يتبقى ســوى سـت جلسـات نناقش فيهــــا مشاريع القرارات، تكون آخر جلسة منها عصر يوم الاثنين. |
Maintenant il ne te reste plus qu'une seule personne à convaincre. | Open Subtitles | والآن لم يتبق سوى شخص وحيد عليك أن تقنعه |
Au sein des tribunaux de police, 157 personnes ont été poursuivies et 116 d'entre elles condamnées. Il ne reste plus d'affaire pendante. | UN | وفي محاكم الجنح، وجهت تهم إلى 157 شخصا، وأسفر ذلك عن إدانة 116 شخصا، ولم يعد هناك أي قضايا دون حل. |
Il ne reste plus qu'à la construire. | Open Subtitles | الآن كل ما علينا القيام به هو بناء عليه. |
Il ne reste plus (...) qu'un cadre, ce qui laisse un vaste champ à combler par la jurisprudence et le développement du droit en général. | UN | لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام. |
Donc il ne reste plus qu'à décider de toi et moi. | Open Subtitles | لذلك ، لم يبق إلا أنتي وأنا لنعرف أدوارنا |
Le petit chaperon rouge... ils n'en reste plus grand chose. | Open Subtitles | صاحبة الرداء الأحمر لم يبق منها غير الرداء |
Il ne reste plus grand-chose à faire, et pourtant on n'a guère avancé depuis l'année précédente. | UN | وما يتبقى للقيام به ليس بالشيء الكثير، بيد أن القليل من التقدم أحرز منذ العام الماضي. |
Je pense qu'il ne reste plus rien de l'homme dont je suis tombée amoureuse. | Open Subtitles | أعتقد أنه لم يتبقى أي أثر باقي للرجل الذي أحببته بداخلك |
Par exemple, à Zagreb, où l'on comptait 60 000 Serbes jusqu'en 1991, il n'en reste plus que 20 000 à 25 0000. | UN | وعلى سبيل المثال، حتى عام ١٩٩١ كان في زغرب ٠٠٠ ٦٠ صربي، لم يتبق منهم إلا عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٢٠ و ٠٠٠ ٢٥ نسمة. |
Il ne reste plus que cinq ans avant l'échéance, et elle semble pourtant impossible à atteindre. | UN | ولم يتبق سوى 5 أعوام على الموعد المحدد، ومع ذلك تبدو الأهداف غير قابلة للتحقيق. |
Et maintenant, il ne me reste plus qu'à vous exprimer, en termes ardents, toute la force de mon affection! | Open Subtitles | حسنا,لم يعد هناك باقى ولكن لكى أؤكد لك بأكثر اللغات تعبيرا عن قوة عاطفتى نحوك |
Depuis l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić, il ne reste plus aucun fugitif. | UN | وبعد إلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هاديتش، لم يعد هناك أي هارب من العدالة. |
Maintenant, il ne vous reste plus qu'à les présenter à la demoiselle en question. | Open Subtitles | الآن كل ما ينبغي عليك فعله هو تقديمهم لاستجواب السيدة |
Vous avez de la chance, il n'en reste plus qu'une. | Open Subtitles | أنتم محظوظين يبدو أنه متبقي لدينا ديك رومي |
Il ne reste plus qu'une seule école, et la seule bonne nouvelle que j'ai eu c'est que Becky ma voisine super chiante repart dans l'Oregon. | Open Subtitles | لدي جامعة واحدة متبقية و الخبر الجيد الوحيد الذي تلقيته هو أن جارتي المزعجة بيكي |
Il reste plus que cinq minutes. C'est le film le plus nul que j'aie jamais vu et j'aimerais vraiment partir. | Open Subtitles | لم يتبقَ 5 دقائق ، إنه أسوء فيلم شاهدته في حياتي ، وأريد المغادرة |
Le cinéma contemporain. Alors il ne reste plus que moi. | Open Subtitles | السينما الحديثة لذا أعتقد ان هذا سيتركني المتبقي |
Il n'en reste plus qu'une dehors. | Open Subtitles | هذا معناه أنه تبقّى لنا إمرأة واحدة فحسب |
On est allés plus loin que prévu. Il reste plus une miette par ici. | Open Subtitles | أنصتي، ذهبنا أبعد مما تعيَّن علينا، لم يبقَ شيء بالخارج هنا. |
Maintenant, il n'en reste plus qu'une à la fin du manche. | Open Subtitles | الان لا يتبقي سوي مكان واحد في نهاية المقبض |
Le centre de la ville est une sorte de tache blanche, polie comme la paume de la main. Il ne reste plus rien. | UN | تحول وسط المدينة إلى رقعة بيضاء مسطحة ملساء شبيهة بكف اليد، سرعان ما اختفى كل ما عليها. |
En 1994, il ne reste plus que 1,3 % de couverture forestière. | UN | وفي عام ١٩٩٤، لا يبقى سوى ١,٣ في المائة من مساحة الغابات عندنا. |
Il ne reste plus qu'un an avant le début du XXIe siècle pendant lequel l'ONU devra s'attaquer à la tâche de bâtir un nouveau monde affranchi de toute forme de domination et d'asservissement. | UN | ومع بقاء سنة واحدة فقط لبلوغ القرن الحادي والعشرين، تواجه اﻷمم المتحدة بمهمة بناء عالم جديد خال من جميع أشكال الهيمنة والتبعية. |