Ces situations représentent un risque élevé dans le domaine des achats. | UN | وثمة مسائل على درجة عالية من الخطورة في بيئة الشراء. |
Environnement : risque élevé pour les organismes aquatiques et terrestres. | UN | البيئة: مخاطر عالية على الكائنات الحية المائية والبرية. |
Lorsque les jeunes associent un risque élevé à une drogue donnée, la prévalence de l'usage de cette substance au cours de la vie est généralement faible. | UN | فعندما يقرن الشباب مخاطر كبيرة بمخدر معين يكون معدل انتشار تعاطي ذلك المخدر في وقت ما أثناء الحياة منخفضا عموما. |
Elle s'est également employée à améliorer les systèmes d'alerte rapide et d'intervention rapide, en particulier dans les pays touchés par le conflit ou courant un risque élevé de l'être. | UN | وعملت البعثة أيضاً على تحسين نظم الإنذار المبكر والاستجابة السريعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما في الولايات المتضررة من النزاع أو المعرضة لمخاطر كبيرة بحدوثه. |
La Caisse avait maintenu la sous-représentation des actions du secteur de la finance parce que celui-ci était encore caractérisé par un risque élevé et une forte volatilité. | UN | وواصل الصندوق الحفاظ على رصيد أسهم منخفض في القطاع المالي بسبب استمرار المخاطر العالية في القطاع وتقلبه. |
Pour maximiser leurs gains, les propriétaires installent généralement le plus grand nombre d'espaces de couchage possible, ce qui entraîne un surpeuplement et toutes sortes de risques, notamment un risque élevé d'incendie. | UN | ومن أجل زيادة مكاسبهم إلى أقصى حد، يُفسح مشغلوها عادة المكان لأكبر عدد ممكن من أسِرّة الإقامة. وأدى هذا الوضع إلى حدوث اكتظاظ، ونشوء مخاطر شديدة باندلاع حرائق، ومخاطر أخرى تنجم عن إنهاك المباني. |
Or sa prévalence atteindrait 20 % chez les populations à risque élevé. | UN | وقد تصل نسبة الإصابة بسكري الحمل إلى 20 في المائة لدى السكان المعرضين لخطر كبير. |
:: Les codes de construction ne sont efficaces et utiles que s'ils sont appliqués systématiquement et délibérément à titre prioritaire dans les zones à risque élevé; | UN | :: لا تفلح قوانين البناء ولا تفيد إلا إذا طبقت بصورة متسقة واستخدمت بوعي على سبيل الأولوية في المناطق الشديدة الخطورة |
Cependant, il y aura toujours un risque élevé pour les véhicules civils. | UN | غير أنه سيكون لـه مستوى عال مستمر من الخطورة على المركبات المدنية. |
Ces dernières décennies, les États non dotés d'armes nucléaires vivent sous la menace des armes nucléaires et avec le risque élevé que l'on y recoure. | UN | وخلال العقود الماضية تعرضت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لتهديد بالغ الخطورة بالاستخدام المحتمل للأسلحة النووية. |
Environnement : risque élevé pour les organismes aquatiques et terrestres. | UN | البيئة: مخاطر عالية على الكائنات الحية المائية والبرية. |
Un risque élevé à long terme pour les oiseaux insectivores et un risque aigu élevé pour les mammifères herbivores; | UN | ' 1` مخاطر عالية طويلة الأمد على الطيور التي تقتات على الحشرات ومخاطر عالية حادّة على الثدييات العاشبة؛ |
Le rapprochement manuel des opérations effectué chaque jour et chaque mois par la trésorerie présentait un niveau de risque élevé et ne favorisait pas une gestion efficace de la trésorerie et des placements. | UN | وأجرت الخزانة تسوية يدوية يومية وشهرية للعمليات. وانطوى ذلك على مخاطر عالية للوقوع في الخطأ ولم ييسر إدارة فعالة للنقدية والاستثمارات. |
Néanmoins, elles ont permis de mettre en évidence un risque élevé pour les invertébrés aquatiques. | UN | بيد أنه استناداً إلى الدراسات المتاحة، تبيّن أن هناك مخاطر كبيرة على اللافقاريات المائية. |
Néanmoins, elles ont permis de mettre en évidence un risque élevé pour les invertébrés aquatiques. | UN | بيد أنه استناداً إلى الدراسات المتاحة، تبيّن أن هناك مخاطر كبيرة على اللافقاريات المائية. |
Cependant, on considère que de nombreux pays pauvres très endettés devant bénéficier des initiatives en question courent toujours un risque élevé de réendettement non assumable. | UN | غير أنه لا يزال يُنظر إلى كثير من المستفيدين من المبادرتين على أنهم معرضون لمخاطر كبيرة تتمثل في العودة إلى تكبد ديون لا يمكنهم تحملها. |
Le risque élevé de dépendance vis-à-vis du tourisme et l'étroitesse de la concentration de ce secteur sur les marchés sont également passés sous silence. | UN | ولا تؤخذ في الاعتبار أيضا المخاطر العالية للاعتماد على السياحة والتركيز على سوق ضيقة في ذلك القطاع. |
Les enfants courent un risque élevé de violences à presque tous les stades de leur contact avec le système de justice juvénile; pourtant, la majorité d'entre eux ne devrait avoir rien à voir avec ce système. | UN | فالأطفال يواجهون مخاطر شديدة من العنف في كل مرحلة تقريباً من مراحل صلتهم بنظام عدالة الجانحين؛ ومع هذا فالأغلبية الساحقة منهم لا تخضع لهذا النظام. |
De telles décisions peuvent exposer les enfants à un risque élevé de devenir des victimes de la traite et d'autres formes d'abus. | UN | غير أن هذا العمل قد يعرض الأطفال لخطر كبير يجعلهم ضحايا للاتجار ولغيره من أشكال الاستغلال. |
Il existe un risque élevé de prolifération de matériels nucléaires et de substances radioactives dans les territoires non contrôlés. | UN | ثمة احتمال كبير لانتشار المواد النووية والمواد الإشعاعية في المناطق التي لا توجد سيطرة عليها. |
risque élevé d'achats inutiles | UN | المخاطر الكبيرة لعمليات الشراء غير الضرورية |
Le Service des douanes accorde un rang de priorité élevé à cette question et utilise des techniques perfectionnées pour surveiller les avions, les navires, les cargaisons, les colis postaux et les voyageurs qui présentent un risque élevé. | UN | ويعد ذلك من بين الأولويات القصوى للدائرة التي تستخدم تقنيات متطورة في مراقبة الطائرات والسفن والبضائع والمواد البريدية المنطوية على مخاطر جسيمة والمسافرين الذين يمثلون خطرا شديدا. |
:: Appui rapide aux anciens combattants - groupe à risque élevé - notamment par une reconversion durable grâce à des programmes d'apprentissage et de formation; | UN | :: تقديم الدعم الفوري لقدامى المقاتلين - وهم فئة ذات خطورة كبيرة - ويشمل بدائل مستدامة لحل النزاعات عن طريق برامج كسب الرزق والتدريب |
De nombreux services courants sont également destinés à promouvoir la santé mentale et à déterminer les cas à risque élevé. | UN | وصُمم أيضاً كثير من الخدمات العامة لتعزيز الصحة العقلية، وتحديد الحالات التي تنطوي على خطورة عالية. |
46. Des zones précédemment considérées à risque faible peuvent être reclassées à risque élevé si l'on y signale des incidents dus à des mines. | UN | ٤٦ - يمكن إدراج مناطق كانت تعتبر سابقا ذات خطر محدود في فئة الخطر الفائق نتيجة لتقارير عن وقوع حوادث ألغام. |
Les situations pouvant présenter de fortes concentrations, des volumes importants ou un risque élevé sont notamment les suivantes : | UN | ويمكن أن تشمل حالات التركيز المرتفع أو الحجم المرتفع أو المخاطر المرتفعة المحتملة ما يلي: |
Le fait de disposer d'une masse critique de capacité d'enquête - compétences spécialisées, pratiques professionnelles, assurance qualité, soutien, etc. - située à proximité des missions offre une plus grande souplesse pour traiter les pics temporaires de volume ainsi que les affaires présentant un degré de risque élevé ou particulièrement urgentes. | UN | ويؤدي توافر كتلة حرجة من قدرات التحقيق، بما في ذلك المهارات المتخصصة، والممارسات المهنية، وضمان الجودة، وقرب موقعها من البعثات، إلى زيادة مرونة الاستجابة للطفرات المؤقتة في الحجم والمسائل التي يرتئى أنها تنطوي على مخاطر مرتفعة أو يكون عنصر الوقت فيها حاسما. |