ويكيبيديا

    "rurales éloignées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الريفية النائية
        
    • ريفية نائية
        
    • الريفية والنائية
        
    • الريفية البعيدة
        
    Le gouvernement s'emploie à favoriser les centres de dépistage mobiles dans les zones rurales éloignées afin de combler l'écart existant. UN وتقوم الحكومة بترويج مراكز الاختبار المتنقلة للمناطق الريفية النائية من أجل تدارك هذه الثغرة.
    Les initiatives prises en vue de diffuser les S & T dans des zones rurales éloignées ont été positivement appréciées. UN وقد لوحظت بنظرة إيجابية إجراءات السياسات المتخذة لنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية النائية.
    Les initiatives prises en vue de diffuser les S & T dans des zones rurales éloignées ont été positivement appréciées. UN وقد لوحظت بنظرة إيجابية إجراءات السياسات المتخذة لنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية النائية.
    En partie à cause de ressources limitées, seule une très faible partie de cette aide touche les ménages extrêmement pauvres vivant dans les zones rurales éloignées. UN وبسبب الموارد المحدودة جزئيا، يصل القليل من هذه المعونة الى اﻷسر المنزلية شديدة الفقر التي تعيش في مناطق ريفية نائية.
    Dans le domaine de la santé, le Gouvernement a axé ses efforts sur la création et le développement des services sanitaires dans les collectivités rurales éloignées. UN ففي المجال الصحي، ركزت الحكومة جهودها على إنشاء وتوسيع الخدمات الصحية في المجتمعات الريفية والنائية.
    * une exposition vente des produits artisanaux ouverte aux artisanes de toutes les régions du pays et particulièrement à celles vivant dans les zones rurales éloignées et ayant peu accès aux circuits de commercialisation ; UN :: معرض لبيع منتجات الصناعة التقليدية مفتوح للصانعات التقليديات من جميع مناطق البلد ولا سيما من المناطق الريفية النائية حيث الوصول إلى القنوات التجارية محدود جدا؛
    De fortes disparités régionales demeurent, ce que montrent des taux élevés de maladies infectieuses ou contagieuses et de troubles liés à la malnutrition et à la reproduction, surtout dans des régions rurales éloignées et des zones urbaines marginalisées. UN كما يوجد تفاوت اقليمي كبير يظهر من خلال المعدلات المرتفعة لﻷمراض المعدية والمعاناة المتصلة بنقص التغذية والتناسل، خاصة في المناطق الريفية النائية والمناطق الحضرية المهمشة.
    Cette disparité inacceptable est également reflétée dans les niveaux de logement, l'éducation et les soins de santé; les régions rurales éloignées étant particulièrement désavantagées. UN وعلى نحو مماثل يتجسد هذا التفاوت غير المقبول في معايير اﻹسكان، والتعليم، والرعاية الصحية، مع زيادة الحرمان بوجه خاص في المناطق الريفية النائية.
    En Tunisie, conformément aux nouvelles priorités du Gouvernement, on a de plus en plus recours aux ONG pour dispenser des services d'information et de soins de santé en matière de reproduction dans les zones rurales éloignées. UN ففي تونس، يجري، تمشيا مع اﻷولويات الجديدة للحكومة، استخدام المنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة في توسيع نطاق اﻹعلام والخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية في المناطق الريفية النائية.
    Ce sont les enfants handicapés, les enfants autochtones, ceux qui vivent dans des régions rurales éloignées et surtout ceux qui sont dans des zones de conflit qui souffrent le plus et sont davantage exposés à la pauvreté et la marginalisation. UN ويعاني الأطفال ذوو الإعاقة وأطفال الشعوب الأصلية ومن يعيشون في المناطق الريفية النائية وخاصة من يعيشون منهم في مناطق النزاع أشد المعاناة وهم أكثر عرضة للفقر والتهميش.
    Depuis sa création, en 1978, le Fonds international de développement agricole (FIDA) aide les peuples autochtones qui vivent dans des zones rurales éloignées au moyen de prêts et de subventions, dans le cadre de son mandat de réduction de la pauvreté. UN منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر.
    Par exemple, ces pratiques pourraient être axées sur des moyens innovants d'assurer la fourniture de services dans des zones rurales éloignées ou des bidonvilles dont les habitants ne possèdent pas le titre de propriété de la terre sur laquelle ils vivent. UN ويمكن أن تركّز هذه الممارسات مثلاً على الوسائل المبتكرة لضمان توفير الخدمات للمناطق الريفية النائية أو الأحياء الفقيرة التي يفتقر فيها الناس للملكية القانونية للأرض التي يعيشون عليها.
    Des progrès ont certes été accomplis pour ce qui est de répondre aux besoins dans ce domaine, mais les problèmes sont considérables, principalement les dimensions du pays, la prévalence des handicaps dans des zones rurales éloignées où il peut être difficile de fournir des services et la présence de près de 60 millions de personnes handicapées. UN غير أن الصين تواجه، على الرغم مما تحقق من تقدم في الوفاء بالحاجات، تحديات هائلة، من أهمها مساحة البلد الشاسعة؛ وانتشار الإعاقة في المناطق الريفية النائية حيث لا يكون توصيل الخدمات دوماً أمراً سهلاً؛ وحقيقة أن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة يقارب 60 مليون نسمة.
    Premièrement, les médicaments doivent être accessibles partout, c'est-à-dire dans les zones rurales éloignées comme dans les centres urbains, d'où des implications majeures en termes de système d'approvisionnement pharmaceutique et de programmes communautaires. UN ولسهولة المنال أربعة أبعاد: أولا، يجب أن تكون الأدوية متوافرة في كل أجزاء البلد، مثلا، في المناطق الريفية النائية كما هي في المراكز الحضرية.
    Dans les zones rurales éloignées ainsi que dans les communautés marginalisées, les enfants sont également confrontés à des risques, et c'est pourquoi l'inclusion sociale est une haute priorité. UN فالأطفال في المناطق الريفية النائية ومن مجتمعات محلية مُهمّشة معرّضون أيضاً للخطر، مع اعتبار الإدماج الاجتماعي أولوية عالية.
    Le FENU travaille dans des conditions difficiles, zones rurales éloignées, pays sortant d'un conflit, et ouvre la voie aux autres acteurs. UN ويعمل الصندوق في بيئات صعبة - المناطق الريفية النائية والبلدان الخارجة من نزاعات - ويمهد الطريق للآخرين ليحذوا حذوه.
    Les femmes âgées et les femmes vivant dans des zones rurales éloignées sans route d'accès font face à des problèmes difficiles : elles ne peuvent prendre soins d'elles mêmes lorsqu'elles tombent malades et manquent de ressources pour répondre à leurs besoins. UN وتواجه المسنات والنساء اللاتي يعشن في مناطق ريفية نائية بدون إمكانية الوصول إلى طريق بري مشاكل صعبة؛ فلا يمكنهن مساعدة أنفسهن عندما يصيبهن المرض، ويفتقرن إلى الموارد اللازمة لمعيشتهن.
    Les autorités locales mènent des actions spéciales dans les localités rurales éloignées en organisant sur place des consultations gratuites de travailleurs sociaux, de spécialistes médicaux et de psychologues. UN وتطلق السلطات المحلية حملات خاصة في مناطق ريفية نائية لتنظيم مستوصفات زائرة مزودة بأخصائيين طبيين واجتماعيين وعلماء النفس.
    Par exemple, les communautés rurales, éloignées et les collectivités marginalisées des régions urbaines ont besoin d'une infrastructure, d'une éducation, de possibilités d'emploi, de soins de santé, de logement et de services publics améliorés. UN وعلى سبيل المثال، تحتاج المناطق الريفية والنائية والمجتمعات المهمشة في المناطق الحضرية إلى خدمات بنية أساسية وتعليم وفرص عمل ورعاية صحية وإسكان وخدمات عامة أفضل.
    Des panneaux solaires étaient installés dans plusieurs pays d’Afrique et au Brésil pour alimenter en électricité les habitations situées dans des zones rurales, éloignées et des batteries de réserve de haute capacité étaient utilisées pour la production d’électricité d’origine solaire dans les zones rurales et éloignées. UN كما يجري استخدام اﻷلواح الشمسية في عدة بلدان افريقية وفي البرازيل لتوفير القدرة الكهربائية الى المنازل في المناطق الريفية والنائية ، وكذلك تستخدم بطاريات الخزن العالية القدرة لتوليد القوى الكهربائية بالطاقة الشمسية في المناطق الريفية والنائية .
    Lutte contre la pauvreté dans les régions rurales éloignées des grands centres urbains UN مكافحة الفقر في المناطق الريفية البعيدة عن المراكز الحضرية الكبرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد