Les suppressions proposées par sa délégation n'élargiraient donc pas sensiblement la portée de l'exclusion, mais permettraient de faire en sorte que celleci s'applique dans certains contextes très importants. | UN | ولهذا، فإن العبارات التي اقترح وفده حذفها لن توسع بشكل جذري نطاق الاستبعاد بيد أنها ستضمن أن النطاق ينطبق في بعض السياقات الهامة جداً. |
Alors que le principe d'autodétermination prévaut dans le cas de quelques territoires non autonomes, c'est celui d'intégrité territoriale qui s'applique dans certaines situations spéciales et particulières caractérisées par un différend de souveraineté. | UN | 31 - وبينما يمثل تقرير المصير المبدأ الحاكم في حالة بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإن ما ينطبق في حالات خاصة معينة تنطوي على نزاع على السيادة هو مبدأ السلامة الإقليمية. |
L'article 5 du Code pénal prévoit l'extraterritorialité de la législation pénale, qui s'applique dans les cas suivants : | UN | وتغطي المادة 5 من قانون العقوبات الاختصاص القضائي الخارجي للقانون وهي تنطبق في الحالات التالية: |
L'Article 29 s'applique dans les deux cas et devrait être appliqué de façon équitable, pour tout le monde. | UN | فالمادة ٢٩ من النظام اﻷساسي للجمعية العامة تنطبق في الحالتين وينبغي أن تطبق على نحو منصف على الجميع كافة وبالتساوي. |
Cela aurait pour conséquence de laisser le champ libre aux États tyranniques et à ceux qui considèrent que leur sécurité nationale s'applique dans le monde entier. | UN | ومن شأن ذلك أن يترك المجال مفتوحاً للدول المستبدة ولتلك التي ترى أن أمنها الوطني يسري في العالم كله. |
Il s'applique dans des situations où il ne contredit pas le droit écrit et les principes de justice naturelle, d'équité et de bonne conscience. | UN | وهو يطبق في الحالات التي تتعارض مع القانون المكتوب ومع مبادئ العدالة الطبيعية والمساواة وصفاء الضمير. |
Pour les investisseurs étrangers, il faut rappeler que la protection des brevets s’applique d’abord dans le pays qui accorde cette protection. | UN | وبالنسبة للمستثمرين الأجانب، لا بد من التذكير بأن حماية براءة الاختراع تسري في المقام الأول في البلد الذي يمنح تلك الحماية. |
Cette disposition ne s’applique plus dans la présentation actuelle. | UN | لم يعد هذا منطبقا في الشكل الحالي. |
L'exercice de ce droit est courant et s'applique dans tous les secteurs d'activité, y compris les administrations et les structures de l'Etat. | UN | وممارسة هذا الحق شيء مألوف وينطبق في جميع قطاعات النشاط، بما في ذلك اﻹدارات وهياكل الدولة. |
Au titre de la loi sur les enfants, la même règle s'applique dans les cas où une femme non mariée qui est étrangère a un enfant en Islande et que le père est un Islandais. | UN | وبموجب قانون الطفل ، فإن الشيء نفسه ينطبق في الحالات عندما يكون لدى امرأة غير متزوجة ورعية أجنبية طفل في أيسلندا وكان الأب مواطنا أيسلنديا. |
La notion d'élucidation fondée sur la personne s'applique dans les cas où, après avoir identifié un suspect, le Procureur de la Couronne décide soit de juger l'affaire, soit de ne pas juger l'affaire, soit de délivrer une ordonnance de procédure sommaire. | UN | وإن مفهوم البراءة المستندة إلى شخصية المتهم ينطبق في الحالات التي يقرر فيها المدعي العام، بعد تعريف الشخص المشتبه به، إما أن يحاكم المتهم، أو لا يحاكمه، أو يصدر أمرَ محكمة موجزاً. |
En réponse aux questions concernant la polygamie, M. Molla indique que le Code pénal érige clairement en infraction cette pratique ainsi que les violences à l'égard des femmes, et il s'applique dans tous les États régionaux. | UN | ورداً على الأسئلة المتعلقة بتعدد الزوجات، قال السيد الملا إن قانون العقوبات يجرم صراحة هذه الممارسة وكذلك أعمال العنف ضد النساء وإنه ينطبق في جميع الولايات الإقليمية. |
L'orateur se demande pourquoi le Comité ne déclare pas que le principe de l'autodétermination s'applique dans le cas de Gibraltar, et pourquoi il ne cherche pas des moyens appropriés d'appliquer la Déclaration à Gibraltar. | UN | 40 - وأعرب عن رغبته في معرفة السبب في أن اللجنة لم تذكر أن مبدأ تقرير المصير ينطبق في حالة جبل طارق، والسبب في عدم استمرارها في السعي إلى إيجاد الطرق والوسائل المناسبة لتنفيذ الإعلان في جبل طارق. |
Il souhaite savoir, puisque cette disposition s'applique dans les procès avec grand jury, c'estàdire sans acte d'accusation, ce qui se passe si une personne refuse de témoigner ou de faire une déposition et si elle a le droit de ne pas s'accuser, car il craint que ce système n'entraîne d'énormes abus. | UN | وهو يود أن يعرف، بالنظر إلى أن هذا الحكم ينطبق في قضية تنظر فيها هيئة محلفين كبيرة، أي دون قرار اتهام، ما الذي يمكن أن يحدث إذا رفض شخص أن يشهد أو يدلي بأقواله وإذا كان يحق لهذا الشخص أن يرفض تجريم نفسه، ذلك أن السيد لالاه يخشى أن يؤدي هذا النظام إلى تعسف بدرجة كبيرة. |
M. Shipoh (Namibie) dit que le droit coutumier s'applique dans les zones communautaires et varie quelque peu selon les lieux en fonction des traditions locales. | UN | 45 - السيدة شيبوه (ناميبيا): قالت إن القانون العرفي ينطبق في مناطق المجتمعات المحلية وهو يختلف نوعاً من مكان إلى آخر وفقاً للتقاليد المحلية. |
L'article 13 c) est donc celui qui s'applique dans le cas qui nous occupe. | UN | فالمادة ١٣ )ج( هي التي تنطبق في هذه الحالة. |
De ce fait, même si la Convention est applicable par ailleurs, il faut néanmoins déterminer si les parties l'ont exclue ou ont dérogé à ses dispositions pour pouvoir considérer que la Convention s'applique dans un cas donné4. | UN | ومن ثم، فإن علينا، حتى اذا كانت الاتفاقية تنطبق لولا ذلك، أن نحدد مع ذلك، ما اذا كان الطرفان قد استبعدا تطبيقها أو خالفا أحكامها للخلوص الى أن الاتفاقية تنطبق في حالة معينة() |
1) Cette disposition est identique à l'article 34 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, ce qui semble justifié dès lors que la réparation sous forme de restitution, d'indemnisation et de satisfaction s'applique dans la pratique aux organisations internationales aussi bien qu'aux États. | UN | 1) إن الحكم الوارد أعلاه مطابق للمادة 34 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). ولهذا فيما ما يبرره لأن أشكال الجبر التي تتألف من الرد والتعويض والترضية تنطبق في الممارسة العملية على المنظمات الدولية كما تنطبق على الدول. |
Étant entendu que la prescription s'applique dans certains cas, il n'est pas nécessaire ici de définir plus précisément les cas dans lesquels la règle de l'épuisement des voies de recours internes s'appliquerait. | UN | وما لم يكن الشرط يسري في حالات معينة، فإنه لا حاجة إلى أن يحدد في هذا المقام تحديداً أدق متى تسري قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
Étant entendu que la prescription s'applique dans certains cas, il n'est pas nécessaire ici de définir plus précisément les cas dans lesquels la règle de l'épuisement des voies de recours internes s'appliquerait. | UN | وما لم يكن الشرط يسري في حالات معينة، فإنه لا حاجة إلى أن يحدد في هذا المقام تحديداً أدق متى تسري قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
Le principe de l'égalité de traitement s'applique dans deux contextes différents : a) égalité de traitement des administrateurs dans les différents lieux d'affectation; b) égalité de traitement des administrateurs avec le personnel des services généraux. | UN | إن مبدأ المساواة في المعاملة يطبق في سياقين مختلفين: |
Si tant est qu'il ait jamais été approprié de le dire, il n'est certainement plus possible d'affirmer que l'immunité prévue en droit international coutumier s'applique dans le présent contexte. | UN | وإذا كان من الملائم في الماضي القول بأن حصانة القانون الدولي العرفي تسري في السياق الحالي، فإن من المؤكد أن هذا القول لم يعد ملائما. |
Par exemple, si la loi de l'État dans lequel l'immeuble est situé s'applique dans tous les cas, même si personne ne revendique la priorité en vertu du droit immobilier, cela signifierait que le cessionnaire d'une créance garantie par une hypothèque qui s'est conformé à la loi du cédant ne serait pas prioritaire par rapport à un syndic de la faillite du cédant. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا كان قانون الدولة التي يقع فيها العقار منطبقا في كل الحالات تكون النتيجة، حتى لو لم يدّع أحد بحق الأولوية بموجب الاجراءات المتّبعة، ألا يكون لمن أحيل اليه مستحق مضمون برهن عقاري وكان ممتثلا لقانون المحيل أي حق في الأولوية ضد أمين تفليسة المحيل. |
Ce critère essentiel relève non pas, certes, d'une définition codifiée mais plutôt d'une définition coutumière, qui est communément admise et s'applique dans le cadre de l'article 27. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا المعيار الأساسي لا يتعلق بتعريف مقنن، وإنما بالأحرى بتعريف عرفي مقبول عادة وينطبق في إطار المادة 27. |
Elle s'applique dans tous les secteurs de la société, y compris la vie professionnelle. | UN | ويطبَّق القانون في كافة مجالات المجتمع، بما فيها الحياة العملية. |