ويكيبيديا

    "s'apprête à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستعد
        
    • على وشك
        
    • يستعد فيه
        
    • ويستعد
        
    • تتأهب
        
    • توشك على
        
    • هي بصدد
        
    • وتستعد
        
    • الآن بصدد
        
    • يتأهب
        
    • توشك أن
        
    • فإنه يعكف على
        
    • قريبا على
        
    • في صدد الإعداد
        
    • تحسينات كبرى
        
    La Thaïlande s'apprête à lancer diverses initiatives nationales pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. UN وتايلند تستعد للإضطلاع بمبادرات وطنية شتى من أجل الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    Comme d'autres pays d'Europe centrale et orientale, la Croatie s'apprête à réduire ses effectifs militaires. UN وكرواتيا، مثلها مثل غيرها من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، تستعد لتخفيض حجم قواتها العسكرية.
    Une importante équipe de personnel de sécurité s'apprête à rejoindre le contingent de garde des Nations Unies en Iraq. UN وهناك فريق كبير من أفراد اﻷمن على وشك الانضمام إلى كتيبة الحراس التابعة لﻷمم المتحدة في العراق.
    Ce quartier s'apprête à bourdonner comme un essaim qu'on aurait remué. Open Subtitles هذه البلدة على وشك الطنين كالنحل المضروب خليته بعصا
    Il se félicite tout particulièrement du succès de la Conférence alors qu'il s'apprête à quitter Genève. UN وقال إنه يرحب بوجه خاص بنجاح المؤتمر في وقت يستعد فيه لمغادرة جنيف.
    Le Programme s'apprête à en faire autant en Bulgarie, en Roumanie et en Slovénie. UN ويستعد البرنامج لأن يفعل ذلك أيضا في بلغاريا ورومانيا وسلوفينيا.
    Il a signé la Convention des Nations Unies contre la corruption de 2003 et s'apprête à la ratifier. UN هذا وقد وقعت بيلاروس اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المعتمدة عام 2003، وهي تتأهب للتصديق عليها.
    C'est pourquoi le Cameroun s'apprête à légiférer de manière complète pour saisir et réprimer le phénomène du terrorisme dans toutes ses ramifications. UN وهو الأمر الذي جعل الكاميرون تستعد لسن قوانين شاملة بغرض درء وقمع ظاهرة الإرهاب بكل ما فيها من تشعب.
    En outre, nous réaffirmons l'importance des élections que l'Autorité palestinienne s'apprête à tenir et nous demandons à la communauté internationale d'aider l'Autorité palestinienne dans cette entreprise. UN كما نؤكد على أهمية الانتخابات التي تستعد السلطة الفلسطينية لإجرائها.
    Plusieurs plans ont été élaborés à cette fin, notamment au Royaume-Uni, et le Japon s'apprête à lancer un plan expérimental. UN وقد وُضعت خطط ببلدان عديدة، ومنها المملكة المتحدة، كما أن اليابان تستعد لتقديم خطة تجريبية.
    Pour sa part, la Mongolie s'apprête à entreprendre un rapport national sur la réalisation de ces objectifs et s'engage à poursuivre une étroite collaboration avec ses partenaires de développement. UN ومنغوليا، من جانبها، تستعد لإصدار تقرير عن إنجاز تلك الأهداف، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الوثيق مع شركائها في التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies s'apprête à célébrer dans la solennité le cinquantième anniversaire de sa fondation. UN إن اﻷمــم المتحــدة على وشك أن تحتفل احتفالا مهيبا بالذكرى السنويــة الخمسيــن ﻹنشائها.
    Il convient de souligner que le Mexique s'apprête à franchir une étape historique en assurant bientôt une couverture de santé universelle. UN ولا يسعني إلاّ أن أذكر الحقيقة التاريخية بأنّ المكسيك على وشك تحقيق تغطية صحية شاملة.
    Voilà qui est particulièrement regrettable, alors que le Secrétaire général s'apprête à former son groupe de personnalités éminentes chargé d'étudier les projets de réforme. UN وهذا مؤسف بشكل خاص لأن الأمين العام على وشك أن يشكل لجنة الشخصيات البارزة التي تكلم عنها والتي ستفوض لدراسة عملية الإصلاح.
    En outre, le HCR s'apprête à signer un Memorandum d'accord avec l'OIM pour clarifier leurs rôles respectifs. UN وعلاوة على ذلك، كانت المفوضية على وشك التوقيع على مذكرة تفاهم مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن دور كل منهما.
    L'examen de ce thème, alors que la communauté internationale s'apprête à célébrer solennellement le cinquantième anniversaire de la création de l'Organisation, a une double signification. UN إن النظر في هذا الموضوع في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يكتسي أهمية مزدوجة.
    gestion et des finances s'apprête à examiner la question de la définition des pouvoirs des fonctionnaires des classes D-1 et D-2. UN ويستعد الفريق الاستشاري للشؤون الادارية والمالية للنظر في مسألة تحديد سلطات الموظفين من رتبة مد - ١ ومد - ٢.
    A cet égard, la Convention relative aux droits de l'enfant, que la Suisse s'apprête à ratifier, sera utile aux autorités dans leur tâche d'interprétation. UN وستكون اتفاقية حقوق الطفل، التي تتأهب سويسرا للتصديق عليها، مفيدة للسلطات في مهمة تفسير هذا المفهوم.
    Ainsi, on peut se réjouir de l'évolution encourageante au Mozambique, qui s'apprête à tenir ses premières élections multipartites. UN فنحن نرحب، مثلا، بالتطورات المشجعة في موزامبيق، التي توشك على إجراء أول انتخابات متعددة اﻷحزاب فيها.
    Les paragraphes qui suivent mettent en relief les mesures spécifiques que le Secrétariat a engagées ou s'apprête à engager. UN وتسلط الفقرات التالية الضوء على الإجراءات المحددة التي اتخذتها الأمانة العامة أو هي بصدد اتخاذها.
    Le XXe siècle touche à sa fin. L'humanité s'apprête à entrer dans une nouvelle phase de son développement. UN تقترب نهاية القرن العشرين وتستعد الانسانية للدخول في مرحلة تطور جديدة.
    À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن سداد هذا المبلغ وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    Plusieurs textes législatifs modifiant la définition des délits ont déjà été adoptés et le Parlement s'apprête à examiner une série de projets de lois portant notamment sur la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et la protection des témoins. UN فقد اعتمد العديد من النصوص التشريعية التي تعدل تعريف الجرائم، كما يتأهب البرلمان للنظر في مجموعة من مشاريع القوانين التي ترمي بوجه خاص إلى مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، وحماية الشهود.
    Je voudrais également adresser nos meilleurs voeux à l'Autriche, qui s'apprête à reprendre cette importante mission l'an prochain. UN وأود أيضا أن أتقدم بأطيب تمنياتنا للنمسا، التي توشك أن تتسلم هذه المهمة الضخمة في العام القادم.
    Après avoir organisé en janvier 1996 un colloque sur le thème " Migrations internes et urbanisation dans les pays en développement : incidences pour Habitat II " , le FNUAP s'apprête à publier un livre contenant les recommandations issues de cette manifestation. UN وبعد أن قام الصندوق بتنظيم ندوة في كانون الثاني/يناير عام ٦٩٩١ عن " الهجرة الداخلية والتوسع الحضري في البلدان النامية: آثارهما على الموئل الثاني " ، فإنه يعكف على نشر كتاب يتضمن التوصيات التي تمخضت عن هذا الجهد.
    Il se réjouit que le Burkina Faso s'apprête à ratifier le Protocole facultatif, ce qui, il faut le souligner, va rendre l'existence de voies de recours internes encore plus nécessaire. UN وأعرب عن سروره لأن بوركينا فاسو سوف تصدق قريبا على البروتوكول الاختياري. ولكن ذلك يجعل ضرورة الانتصاف الوطني أمرا ملحا.
    Elle a également signé et s'apprête à ratifier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, ouverte à la signature le 14 septembre 2005, à New York. UN ووقعت إستونيا أيضا على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي فتح باب التوقيع عليها في نيويورك في 14 أيلول/سبتمبر 2005، وهي في صدد الإعداد للتصديق عليها.
    Nukunonu s'apprête à largement moderniser son centre de soins dans le cadre d'un vaste programme de renouvellement des infrastructures. UN وتقوم نوكونونو، في إطار البرنامج الشامل لتجديد الهياكل الأساسية، بإدخال تحسينات كبرى على مركز الرعاية الصحية الموجود فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد