Au cours des mois à venir, les organismes d'aide humanitaire s'emploieront à fournir une aide et à faciliter la réinsertion. | UN | وستعمل منظمات المساعدة اﻹنسانية في اﻷشهر المقبلة في المساعدة في عملية إعادة اﻹدماج وتيسيرها. |
Les bureaux régionaux s'emploieront, de concert avec les bureaux de pays, à faire respecter ces dispositions. | UN | وستعمل المكاتب الإقليمية مع المكاتب القطرية لضمان الامتثال ورصده. |
Les équipes de pays s'emploieront à dégager les enseignements qu'il convient de tirer de cette expérience. | UN | وستعمل الأفرقة القطرية على تحديد الدروس المستفادة من هذه التجربة. |
Ensemble, les coopératives s'emploieront à faire de l'Année internationale une réaffirmation puissante de l'idéal coopératif. | UN | معا، ستعمل التعاونيات لتجعل من السنة الدولية فرصة لإعادة التأكيد بقوة على المثل الأعلى للحركة التعاونية. |
Conjointement avec d'autres membres de la communauté internationale, les Maldives s'emploieront à faire respecter et à promouvoir les buts des Nations Unies. | UN | وبالتعاون مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، ستعمل ملديف على تأييد وتدعيم أهداف الأمم المتحدة. |
Les bureaux régionaux et sous-régionaux s'emploieront également, au niveau local, à faire connaître ce texte et à encourager les échanges de vues à son sujet. | UN | وستسعى المكاتب اﻹقليمية والفرعية، بدورها، الى ترويج الاتفاق ونشره على الصعيد المحلي. |
Les organismes des Nations Unies au Burundi s'emploieront à harmoniser leurs politiques avec ce document. | UN | وأضافت أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في بوروندي سوف تعمل على مواءمة سياساتها مع تلك الوثيقة. |
Ils s'emploieront à faire en sorte que les actions humanitaires menées dans le contexte des présences intégrées des Nations Unies soient bien coordonnées et respectueuses des principes humanitaires, conformément à la note d'orientation de 2006 du Secrétaire général relative aux missions intégrées. | UN | وسيعمل أيضا فرع وضع السياسات والدراسات في نيويورك، وأمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في جنيف ونيويورك، على كفالة أن تُنسَّق الأعمال الإنسانية في حالة تواجد كيانات متكاملة للأمم المتحدة تنسيقا مناسبا وأن تصون هذه الأعمال المبادئ الإنسانية، على نحو يتسق مع المذكرة التوجيهية بشأن البعثات المتكاملة التي أصدرها الأمين العام في عام 2006. |
Les organisations membres du Groupe s'emploieront elles-mêmes à rassembler et à fournir des données pour les nouveaux indicateurs. | UN | وستعمل المنظمات الأعضاء في المجموعة ذاتها على تنظيم جمع وتوفير البيانات الخاصة بالمؤشرات الجديدة. |
Ils s'emploieront aussi à exécuter des projets régionaux relatifs aux énergies renouvelables. | UN | وستعمل أيضا على تنمية مشاريع إقليمية للطاقة المتجددة. |
Après la rédaction d'un programme, le gouvernement et le FNUAP s'emploieront à mettre au point une version définitive et concertée qui sera soumise au Conseil d'administration. | UN | وستعمل الحكومة والصندوق معا، بعد وضع مشروع البرنامج، على التوصل إلى صيغة نهائية متفق بشأنها لتقديمها إلى المجلس التنفيذي. |
Les bureaux régionaux s'emploieront, avec les bureaux de pays concernés, à régler les problèmes constatés. | UN | ١١٣ - وستعمل المكاتب الإقليمية مع المكاتب القطرية المعنية من أجل معالجة المسائل المحددة التي تم التعرف عليها. |
Nos entreprises s'emploieront activement à faire que la Convention porte ses fruits. | UN | وستعمل شركاتنا بنشاط لإنجاح الاتفاقية. |
Elles s'emploieront également à fournir des produits et services d'information actualisés, afin de faciliter les travaux des États Membres, du personnel du Secrétariat et des chercheurs et de favoriser la communication entre différents services de l'ONU. | UN | وستعمل أيضا على توفير النواتج والخدمات الإعلامية ذات الصلة لتيسير عمل الدول الأعضاء، وموظفي الأمانة العامة والباحثين ودعم الاتصالات الداخلية في الأمم المتحدة. |
Afin de renforcer le commerce régional, les pays s'emploieront en commun à établir des pratiques commerciales efficaces et transparentes. | UN | ولتعزيز التجارة الإقليمية، ستعمل البلدان معا لإنشاء ممارسات تجارية فعالة وشفافة. |
Il prévoit que les deux organisations s'emploieront à élaborer un cadre de collaboration soutenue, l'accent étant mis en particulier sur la participation des pays membres du D-8 aux programmes de la Fondation internationale de la jeunesse sur l'éducation et l'emploi des jeunes. | UN | ووفقاً لمذكرة التفاهم، ستعمل المنظمتان على وضع إطار للتعاون المستمر، مع التركيز بصفة خاصة على مشاركة البلدان الأعضاء في المنظّمة في برامج المؤسسة المتعلِّقة بتثقيف الشباب والعمالة. |
Par un mémorandum d'accord signé en 2013, les États-Unis et l'Indonésie s'emploieront, dans un cadre précis, à renforcer les capacités nécessaires au traitement des problèmes mondiaux. | UN | وبموجب مذكرة تفاهم وُقّعت في عام 2013، ستعمل الولايات المتحدة وإندونيسيا، ضمن إطار محدد، على بناء القدرات اللازمة لمواجهة التحديات العالمية. |
Les États fédérés de Micronésie s'emploieront en outre à adopter l'Accord de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et le Protocole additionnel qui s'y rattache. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعمل ولايات ميكرونيزيا الموحدة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اعتماد اتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي. |
Les gouvernements s'emploieront à éliminer la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. | UN | 40 - ستعمل الحكومة على القضاء على الاتجار بالنساء واستغلال النساء في البغاء. |
Les États-Unis s'emploieront à faire de même pour un autre pays avant la fin de 2013. | UN | وستسعى الولايات المتحدة إلى إزالة مواد من هذا القبيل من مزيد من البلدان بحلول نهاية عام 2013. |
La Fédération de Russie et les ÉtatsUnis d'Amérique s'emploieront à faire en sorte que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre rapidement en vigueur et soit effectivement mis en œuvre. | UN | وستسعى روسيا والولايات المتحدة إلى السهر على بدء النفاذ المبكر والتنفيذ الفعال لمعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية. |
Les États membres du CCG et de l'ASEAN s'emploieront à établir un partenariat grâce à une étroite coopération et une coordination à tous les niveaux. | UN | إن دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية والدول الأعضاء في رابطة الآسيان سوف تعمل على إقامة شراكة، من خلال التعاون الوثيق والتنسيق على كافة المستويات. |
Ils s'emploieront à faire en sorte que les activités humanitaires menées dans le contexte des présences intégrées des Nations Unies soient bien coordonnées et respectueuses des principes humanitaires, conformément à la note d'orientation de 2006 du Secrétaire général relative aux missions intégrées. | UN | وسيعمل أيضا فرع وضع السياسات والدراسات في نيويورك، وأمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في جنيف ونيويورك، على كفالة أن تُنسَّق الأعمال الإنسانية في حالة تواجد كيانات متكاملة للأمم المتحدة تنسيقا مناسبا وأن تصون هذه الأعمال المبادئ الإنسانية، على نحو يتسق مع المذكرة التوجيهية بشأن البعثات المتكاملة التي أصدرها الأمين العام في عام 2006. |