Vous pouvez voir, à partir de ces prélèvements comme ma fibre musculaire s'est détérioré avec le temps | Open Subtitles | يمكنك ان تري من هذه العينات كيف ان الالياف العضليه قد تدهورت بمرور الوقت |
La population insulaire du Pacifique estime que son état de santé s'est détérioré en raison des changements de comportement socio-économique et de l'abandon des modes de vie traditionnels. | UN | وتلاحظ شعوب جزر المحيط الهادئ أن أوضاعها الصحية قد تدهورت بسبب أنماطها الاجتماعية والاقتصادية المتغيرة، وزوال طريقة معيشتها التقليدية. |
Installé depuis plus de 27 ans, le système d'éclairage au plafond s'est détérioré et risque de s'effondrer. | UN | بعد أكثر من ٢٧ عاما من الاستخدام، تدهورت حالة أضواء السقف وأصبحت معرضة لخطر السقوط. |
Installé depuis plus de 27 ans, le système d'éclairage au plafond s'est détérioré et risque de s'effondrer. | UN | بعد أكثر من ٢٧ عاما من الاستخدام، تدهورت حالة أضواء السقف وأصبحت معرضة لخطر السقوط. |
En raison de l'exposition aux intempéries, le métal des façades s'est détérioré, les joints souples ont vieilli et les joints en mortier se sont effrités. | UN | تسببت اﻷحوال المناخية في تدهور الواجهات المعدنية للمبنى على مر السنين، وساءت أحوال الجلفطة لقدم العهد، كما سقطت وصلات المونة. |
En raison de l'exposition aux intempéries, le métal des façades s'est détérioré, les joints souples ont vieilli et les joints en mortier se sont effrités. | UN | تسببت اﻷحوال المناخية في تدهور الواجهات المعدنية للمبنى على مر السنين، وساءت أحوال الجلفطة لقدم العهد، كما سقطت وصلات المونة. |
À cet égard, après son incarcération en 1999, l'état de santé de l'auteur s'est détérioré. Il a développé un glaucome. | UN | ويشير في هذا الصدد، إلى تدهور حالته الصحية بعد احتجازه في عام 1999، فقد أصيب بمرض زرق العين. |
Le solde budgétaire s'est détérioré dans l'ensemble des pays industrialisés et dans tous les grands pays et régions. | UN | أما الميزان المالي فقد تدهور في البلدان الصناعية ككل وفي جميع الاقتصادات والمناطق الرئيسية. |
60. Globalement, le compte des opérations courantes s'est détérioré dans la région, bien que des améliorations aient été enregistrées dans les pays non pétroliers. | UN | ٦٠ - وقد تدهور اجمالي الحساب الجاري للمنطقة رغم تحسنه في الاقتصادات غير النفطية. |
Il n'a pas reçu les soins nécessaires pour sa réadaptation physique et psychologique; les lésions causées par les tortures subies sont graves et inquiétantes et son état de santé s'est détérioré ces dernières années. | UN | وهو لم يحصل أيضاً على الرعاية اللازمة لإعادة تأهيله من الناحيتين البدنية والنفسية، رغم أن الإصابات التي لحقته جراء التعذيب هي إصابات خطرة ومثيرة للقلق وأن حالته الصحية قد تدهورت خلال السنوات الأخيرة. |
46. Toute personne incarcérée doit être examinée par un médecin qui consigne ses observations dans un rapport; ce rapport sert de document de référence pour déterminer si l'état du prisonnier s'est détérioré d'une manière ou d'une autre pendant sa détention. | UN | ٦٤- ان أي شخص يدخل السجن يكشف عليه طبيب يسجل ملاحظاته، ويخدم هذا السجل كمرجع للتأكد مما إذا كانت حالة السجين قد تدهورت بأي صورة من الصور أثناء احتجازه. |
M. Haniff (Malaisie) dit que la situation économique ne s'est pas améliorée depuis la session précédente de l'Assemblée générale et que l'environnement s'est détérioré. | UN | 78 - السيد حنيف (ماليزيا): قال إن الاقتصاد لم يشهد تحسنا منذ الدورة السابقة للجمعية العامة، والبيئة قد تدهورت. |
L'État partie observe que les problèmes de santé mentale ont été invoqués pour la première fois dans une nouvelle demande de permis de séjour déposée en décembre 2002, trois ans après l'arrivée du requérant et deux ans après sa fuite, ce qui donne à penser que son état de santé mentale s'est détérioré à la suite du refus de sa demande d'admission en Suède et à cause de sa situation instable de clandestin. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن مسائل الصحة العقلية أثيرت لأول مرة في طلب للحصول إلى تصريح إقامة جديدة قدم في كانون الأول/ديسمبر 2002، أي بعد ثلاث سنوات من قدوم صاحب الشكوى وبعد سنتين من اختبائه، مما يوحي بأن صحته العقلية قد تدهورت جراء حرمانه من دخول السويد وعدم تسوية وجوده غير القانوني في البلد. |
33. L’enseignement s’est considérablement détérioré en raison des traumatismes et de la dévastation liés à la guerre civile de 1994. | UN | ٣٣ - تدهورت حالة التعليم تدهورا حادا كنتيجة مباشرة للصدمات والدمار المرتبطين بالحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤. |
Selon l'État partie, l'état de santé du fils de l'auteur s'est détérioré le 15 mai 2003, date à laquelle il a fait une crise cardiaque. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، تدهورت حالة ابن صاحب البلاغ في 15 أيار/مايو 2003، وتعرض لنوبة قلبية. |
À cet égard, après son incarcération en 1999, l'état de santé de l'auteur s'est détérioré. Il a développé un glaucome. | UN | ويشير في هذا الصدد، إلى تدهور حالته الصحية بعد احتجازه في عام 1999، فقد أصيب بمرض زرق العين. |
4. En conséquence, le niveau de vie des enfants s'est détérioré. Ni les parents ni l'État ne peuvent, dans les circonstances actuelles, leur assurer des conditions qui leur permettent de se développer sur les plans physique, mental, spirituel, moral et social. | UN | ٤ - وتبعا لذلك، فقد تدهور أيضا مستوى معيشة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ ولا يمكن للوالدين ولا للدولة توفير ظروف معيشة كافية للتنمية البدنية والعقلية والروحية واﻷخلاقية والاجتماعية لﻷطفال في ظل الظروف الراهنة. |
À Gaza, le PIB réel par habitant s'est détérioré, passant de 89 % à quelque 43 % de celui de la Cisjordanie au cours de l'année 2009; en 2010, il était toujours inférieur à la moitié du PIB de la Cisjordanie. | UN | وقد تدهور نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في غزة من 89 في المائة من مثيله للضفة الغربية إلى نحو 43 في المائة منه في خلال عام 2009؛ وبلغ أقل من نصف مستواه في الضفة الغربية بحلول عام 2010. |