ويكيبيديا

    "s'est enquise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستفسرت
        
    • استفسرت
        
    • واستفسر
        
    • الفريق بالاستفسار
        
    • وتساءلت سلوفينيا عن
        
    Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. UN واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية.
    Elle s'est enquise des mesures prises et des résultats obtenus en matière de protection des droits de l'enfant. UN واستفسرت الصين عن التدابير المتخذة والإنجازات التي تحققت في مجال حماية حقوق الأطفال.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour faire traduire les auteurs en justice. UN واستفسرت فنلندا عن الخطوات المتخذة لضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    Elle s'est enquise des dispositions législatives interdisant les châtiments corporels. UN كما استفسرت عن تشريعات حظر العقاب الجسدي.
    Une délégation s'est enquise des changements de relations hiérarchiques et de leurs conséquences sur l'organigramme du FNUAP. UN واستفسر أحد الوفود عن التغييرات في التسلسل الإداري وآثارها على الخريطة التنظيمية للصندوق.
    Elle s'est enquise de l'expérience de la Finlande en matière d'élimination des propos incitant à la haine et au racisme. UN واستفسرت عن تجارب فنلندا في القضاء على خطاب الكراهية والعنصرية.
    Elle s'est enquise de la manière dont la Finlande entendait promouvoir les droits des enfants vivant dans des communautés éloignées, dont beaucoup appartenaient à des minorités ethniques, linguistiques ou nationales. UN واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم فنلندا بها تعزيز حقوق الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات نائية، والكثيرون منهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية.
    Elle s'est enquise de l'adoption de mesures de lutte contre l'intolérance fondée sur la religion ou la conviction. UN واستفسرت عما إذا كانت تنوي اعتماد تدابير لمكافحة التعصب على أساس الدين أو المعتقد.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour mieux protéger les enfants de la pornographie et de la prostitution. UN واستفسرت سلوفاكيا عن التدابير المتخذة لتحسين حماية الأطفال من المواد الإباحية وبغاء الأطفال.
    Elle s'est enquise des autres mesures prises ou prévues pour améliorer la participation des femmes dans les sphères politique et économique. UN واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الأخرى المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir le recours aux châtiments corporels et des dispositions adoptées pour assurer la transparence dans l'exploitation des réserves de pétrole. UN واستفسرت عن التدابير المُتخذة لمنع العقاب الجسدي، وعن الخطوات التي تكفل المساءلة عن استغلال الاحتياطات النفطية.
    La Slovénie s'est enquise des actions menées pour prévenir le travail des enfants. UN واستفسرت سلوفينيا عن ما اتخذه البلد من خطوات لمنع عمل الأطفال.
    Elle s'est enquise des mesures visant à mettre fin au harcèlement des journalistes et des écrivains qui critiquaient les politiques du Gouvernement ou les services publics. UN واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة.
    L'Allemagne s'est enquise des intentions de l'Oman quant à l'octroi des droits civils aux non-citoyens, en particulier aux travailleurs expatriés. UN واستفسرت عن خطط عمان فيما يتعلق بمنح غير المواطنين، ولا سيما العمال الوافدين، حقوقاً مدنية.
    Elle s'est enquise des garanties que le Gouvernement du Sud-Soudan chercherait à obtenir contre le recrutement d'enfants dans les forces armées. UN واستفسرت عن الضمانات بأن حكومة جنوب السودان ستسعى إلى وضع حد لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    Compte tenu de la persistance des écarts salariaux et de la représentation insuffisante des femmes aux postes de direction, la France s'est enquise des mesures supplémentaires que l'Islande prévoyait de prendre afin d'inverser la situation. UN وبالنظر إلى استمرار الفجوة في الأجور بين الجنسين في البلد، وأوجه عدم المساواة في تمثيل المرأة في الأدوار القيادية، فقد استفسرت فرنسا عن التدابير الإضافية التي تعتزم آيسلندا اتخاذها لتصحيح هذا الوضع.
    À propos de la réintroduction de la peine capitale, la Hongrie s'est enquise des directives et plans relatifs à son application. UN وفيما يتعلق بإعادة العمل بعقوبة الإعدام، استفسرت هنغاريا عن المبادئ والخطط المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام.
    Enfin, la France s'est enquise des mesures visant à modifier les attitudes sociétales concernant l'orientation sexuelle. UN وأخيراً، استفسرت عن التدابير الرامية إلى تغيير المواقف المجتمعية فيما يتعلق بالميل الجنسي.
    Elle s'est enquise du type de formation dispensée au personnel sur la conduite des audits des projets d'exécution nationale. UN واستفسر الوفد عن نوع التدريب الذي يُقدم إلى الموظفين بشأن إدارة مراجعة حسابات التنفيذ الوطني.
    Une délégation s'est enquise de l'état de la mise en œuvre du dispositif de contrôle interne et des défis restants concernant le compte du fonds de fonctionnement. UN واستفسر أحد الوفود بشأن تنفيذ إطار المراقبة الداخلية وما تبقى من تحديات في ما يتعلق بأرصدة حساب صندوق التشغيل.
    L'équipe d'inspection s'est enquise de certains produits mentionnés dans les dernières déclarations de l'Iraq, a examiné les produits en question, et a étudié les listes des stocks de l'Institut. UN قام الفريق بالاستفسار عن بعض المواد التي وردت في الإعلانات العراقية الأخيرة ودقق هذه المواد واطلع على قوائم الجرودات المخزنية للمعهد.
    Elle s'est enquise de ce que le Gouvernement comptait faire pour assurer la participation des femmes et des groupes minoritaires au Plan d'action pour la mise en œuvre du programme de pays. UN وتساءلت سلوفينيا عن الإجراءات التي تعتزم الحكومة اتخاذها لضمان مشاركة النساء وجماعات الأقليات في إطار خطة عمل برنامجها القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد