La prolifération des armes de destruction massive représente actuellement une autre menace grave à la sécurité et à la stabilité tant mondiales que régionales. | UN | إن انتشار أسلحة التدمير الشامل يثير اليوم تهديدا خطيرا آخر على اﻷمن والاستقرار العالميين والاقليميين على حد سواء. |
L'émancipation des masses opprimées d'Afrique du Sud ne devrait pas porter atteinte à la sécurité et à la stabilité politique des pays voisins. | UN | إن تحـــرر الجماهير المضطهدة في جنوب افريقيـــــا لا ينبغي أن يقوض اﻷمن والاستقرار السياسي في الدول المجاورة. |
Ils constituent aussi une contribution à la sécurité et à la stabilité de l'Europe tout entière. | UN | وبذلك فهما يشكلان أيضا مساهمة في توطيد اﻷمن والاستقرار في أوروبا بأسرها. |
Nous insistons auprès des États concernés pour qu'ils réduisent encore l'état opérationnel de leurs armes nucléaires dans un sens favorable à la sécurité et à la stabilité mondiales. | UN | وإننا نحث هذه الدول على مواصلة تخفيض الحالة التشغيلية لأسلحتها النووية بطرق تعزز الأمن والاستقرار على الصعيد العالمي. |
Malgré le comportement machiavélique de l'Algérie, c'est la seule solution qui permettrait à la sécurité et à la stabilité de triompher sur un conflit de tribus et de factions. | UN | والسلوك المكيافيلي للجزائر مع ذلك، هو أن الحل الوحيد هو الذي يسمح بانتصار الأمن والاستقرار على النزاع القبلي وبين الفصائل. |
Elle considère cette mesure comme une contribution essentielle à la sécurité et à la stabilité dans la région balte ainsi que dans l'ensemble de l'Europe. | UN | ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها. |
Mais, en même temps, elle souligne que les menaces à la sécurité et à la stabilité peuvent émaner de conflits tant au sein des États qu'entre États. | UN | ولكنه يـــؤكد في الوقـــت نفسه أن تهـــديدات اﻷمن والاستقرار يمكن أن تنبــع من صراعات داخل دول وفيما بينها. |
Les menaces à la sécurité et à la stabilité internationales s'accompagnent de forces économiques et sociales qui ont un impact négatif sur beaucoup de nos pays. | UN | هذه التهديدات التي يواجهها اﻷمن والاستقرار الدوليان تصاحبها قوى اقتصادية واجتماعية شديدة تجلب آثارا سلبية على بلداننا. |
L'adhésion de la Lituanie aux institutions européennes et transatlantiques contribuera considérablement à la sécurité et à la stabilité durables. | UN | وسيكون لانضمام ليتوانيا إلى المؤسسات اﻷوروبية والمؤسسات الممتدة عبر اﻷطلسي أثر كبير على اﻷمن والاستقرار الدائمين. |
De ce point de vue, la délégation bulgare se félicite de la décision de convoquer un sommet mondial pour le développement social, qui ne pourra que contribuer à la sécurité et à la stabilité internationales. | UN | ومن هذه النظرة، يرحب الوفد البلغاري بقرار الدعوة إلى عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية لا يمكنه إلا اﻹسهام في تحقيق اﻷمن والاستقرار الدوليين. |
En étendant la compétence de l'Autorité palestinienne à d'autres régions palestiniennes sur la Rive occidentale, on renforcera sans aucun doute le processus de paix et on contribuera de façon constructive à la sécurité et à la stabilité dans la région. | UN | إن توسيع صلاحيات السلطة الفلسطينية في بقية اﻷراضي الفلسطينية في الضفة الغربية لاشك أنه سيدعــم مسيرة السلام ويخدم اﻷمن والاستقرار فيها. |
Le Conseil européen voit dans le rapprochement des États d'Europe centrale et orientale par rapport à l'Union européenne et à l'Union de l'Europe occidentale (UEO) une contribution à la sécurité et à la stabilité en Europe. | UN | ويعتبر المجلس اﻷوروبي تضييق الفجوة بين بلدان وسط وشرق أوروبا والاتحاد اﻷوروبي واتحاد أوروبا الغربية إسهاما في تحقيق اﻷمن والاستقرار في أوروبا. |
Cette mesure contribuera effectivement à créer un environnement international sain, exempt de menaces et de risques, et d'aboutir au désarmement, au développement, à la sécurité et à la stabilité. | UN | إن هذا اﻹجراء سيساهم مساهمة فعالة في خلق بيئة دولية سليمـــة بعيـــدة عن التهديدات والمخاطر، بيئة دولية يتحقـــق فيها نزع السلاح وتتحقـــق فيها التنميــة، بيئــة يســودها اﻷمن والاستقرار. |
La Croatie demande donc au Conseil de sécurité d'agir en instaurant des garanties et des mécanismes efficaces pour veiller à la sécurité et à la stabilité en Bosnie centrale. | UN | ولذلك، فإن كرواتيا تدعو مجلس اﻷمن إلى التحرك في هذا الصدد بايجاد ضمانات وآليات فعالة لدعم اﻷمن والاستقرار في وسط البوسنة. |
Le Gouvernement des Émirats arabes unis saisit cette occasion pour réitérer son attachement à la sécurité et à la stabilité du golfe Arabique ainsi que sa volonté d'appliquer les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Soulignant le niveau élevé des relations, reposant sur l’amitié, l’égalité des droits et l’avantage mutuel, qui les lient dans tous les domaines des relations entre États, contribuant ainsi à la sécurité et à la stabilité dans la région, | UN | وتأكيدا لسمو روابط الصداقة والمساواة والمنفعة المتبادلة في جميع مجالات العلاقات المشتركة بين حكوماتهم بما يحقق اﻷمن والاستقرار في المنطقة، |
Par cette déclaration, les États arabes entendent exprimer leur ferme et sincère volonté d'œuvrer à la sécurité et à la stabilité internationales et régionales, afin d'assurer la prospérité et le bonheur de tous les peuples, y compris les peuples arabes. | UN | ويسرنا أن نعبر من خلال هذه المداخلة عن رغبتنا الأكيدة وعملنا الجاد من أجل تهيئة جو من الأمن والاستقرار على المستويين الإقليمي والدولي لما فيه سعادة ورفاهية الشعوب قاطبة بما في ذلك أمتنا العربية. |
Nous entendons ainsi contribuer à la sécurité et à la stabilité régionales et internationales en encourageant la transparence et une plus grande responsabilité dans les transferts d'armes classiques. | UN | ولذلك نسعى إلى الإسهام في توفير الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي، من خلال تعزيز الشفافية وزيادة المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
Se débarrasser des excédents en les détruisant aide aussi à éviter les crises régionales et contribue à la sécurité et à la stabilité en rendant impossible le transfert des armes dans des régions où elles pourraient être stockées selon des normes de sûreté et de sécurité inefficaces. | UN | كما يسهم التخلص من الفوائض عن طريق تدميرها في الحيلولة دون نشوب الأزمات وفي استتباب الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي من خلال كفالة عدم نقل هذه المواد إلى مناطق لا تتوفر فيها نظم تكفل سلامة وأمن المخزونات. |
Il espère que la Conférence promouvra les buts et les principes du Traité et contribuera ainsi à la sécurité et à la stabilité mondiales. | UN | وأعرب عن الأمل أن يمضي المؤتمر قُدماً في تحقيق مقاصد ومبادئ المعاهدة وبلوغاً لعالم آمن ومستقر. |
Ces adhésions témoignent de l'importance que continue de revêtir le Traité en tant que contribution à la paix, à la sécurité et à la stabilité régionales. | UN | ويشهد انضمامها على استمرار أهمية المعاهدة في الإسهام في السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |