Étant donné la petite taille du pays, la densité de la population et sa diversité, tout acte ou tout discours d'un groupe de personnes risque d'avoir un impact sur d'autres groupes. | UN | إن صغر حجم سنغافورة وكثافتها السكانية المرتفعة وشدة تنوعها أمور تعني أن ما يصدر من أفعال أو خطابات من فئة من الشعب قد يكون له تأثيره في الفئات الأخرى. |
Des précisions sur le statut des Silésiens, population difficile à classer du fait de sa diversité ethnique et linguistique, seraient utiles. | UN | وسيكون من المفيد تقديم توضيحات بشأن وضع السيليين، وهم جماعة من السكان يصعب تصنيفها بسبب تنوعها الإثني واللغوي. |
Il reste cependant beaucoup à faire pour que la communauté mondiale que nous formons transcende sa diversité interculturelle et devienne un village paisible et intégré. | UN | ومع ذلك، فإننا كمجتمع عالمي، لا يزال أمامنا طريق طويل نقطعه لكي نسمو على تنوع التعدد الثقافيونصبح قرية سلمية ومتكاملة. |
On a souligné que, malgré sa diversité et sa complexité, le sujet se prêtait éminemment bien à l'étude. | UN | وتم التأكيد على أنه بالرغم من تنوع طبيعة الموضوع وتعقدها، فإن المسألة تمثل موضوعا مناسبا تماما للدراسة. |
Il est de l'intérêt général de l'humanité de prévenir une pareille perspective et de préserver sa diversité. | UN | وإنه لمن الصالح العام للجنس البشري وضـع حـد لهـذا الاتجاه والمحافظة على تنوعه. |
Bien que riche de sa diversité et doté de ressources naturelles, le plus grand trésor de mon pays reste son peuple. | UN | وعلى الرغم من أن بلدي غني بتنوعه وحباه الله بهبات الطبيعة، فإن أكبر كنز فيه هو شعبه. |
Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour réaffirmer que nous, peuples et nations du monde, constituons une seule famille riche dans sa diversité. | UN | نجتمع اليوم لنجدد التأكيد على أننا، نحن شعوب العالم وأممه، نمثل أسرة واحدة غنية بتنوعها. |
La société zambienne se caractérise par sa diversité ethnique avec plus de 73 groupes tribaux. | UN | يتسم مجتمع زامبيا بالتنوع اﻹثني نظرا لوجود أكثر من ٧٣ تجمعا قبليا فيها. |
Le système des Nations Unies paie un prix pour sa diversité intellectuelle. | UN | إن الأمم المتحدة تدفع ثمن تنوعها الفكري. |
À cette fin, la France propose la création d'une nouvelle enceinte politique, qui soit représentative de l'état économique du monde d'aujourd'hui dans toute sa diversité. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، تقترح فرنسا إنشاء محفل سياسي جديد يعبر عن الحالة الاقتصادية الراهنة في عالم اليوم بكل تنوعها. |
Elle doit nous servir à bâtir ensemble un avenir meilleur pour l'humanité entière, dans toute sa diversité. | UN | والمطلوب هو بذل جهود أوسع لتهيئة مستقبل مشترك، يقوم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها. |
La force du développement démocratique réside dans sa diversité. | UN | فقوة التنمية الديمقراطية تكمن في تنوعها. |
La raison d'être et la crédibilité de l'ONU réside dans sa diversité et son universalité. | UN | إن مبرر وجود الأمم المتحدة ومصداقيتها يكمنان في تنوعها وعالميتها. |
La responsabilité sociale d'assurer le bien-être de la population devrait relever de l'État, qui représente la société dans toute sa diversité. | UN | وينبغي أن تكون المسؤولية عن توفير المساعدة الاجتماعية في أيدي الدولة، التي تمثل المجتمع بكل ما فيه من تنوع. |
1. Alors que le XXe siècle touche à sa fin, la situation sociale dans le monde défie les sociétés humaines par sa diversité et sa complexité. | UN | ١ - مع اقتراب نهاية القرن العشرين، تطرح الحالة الاجتماعية في العالم على المجتمعات تحديات بما تنطوي عليه من تنوع وتعقيد. |
Soulignant qu'il importe d'entretenir en Ukraine un dialogue politique sans exclusive qui soit l'expression de la société ukrainienne dans sa diversité et garantisse la représentation de toutes les parties du pays, | UN | وإذ تؤكد أهمية استمرار الحوار السياسي الجامع في أوكرانيا على نحو يعكس تنوع مجتمعها ويتيح تمثيل جميع أنحائها، |
Soulignant qu'il importe d'entretenir en Ukraine un dialogue politique sans exclusive qui soit l'expression de la société ukrainienne dans sa diversité et garantisse la représentation de toutes les parties du pays, | UN | وإذ تؤكد أهمية استمرار الحوار السياسي الجامع في أوكرانيا على نحو يعكس تنوع مجتمعها ويتيح تمثيل جميع أنحائها، |
Un réseau de zones protégées couvrant 18 % de la superficie du pays protégeait sa diversité biologique. | UN | وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي. |
Et c'était là le deuxième objectif de l'Année : faire prendre aussi conscience que le patrimoine, dans sa conception élargie, est riche de sa diversité. | UN | ذلك كان الهدف الثاني للسنة: خلق وعي بالمفهوم الموسع للتراث بكل تنوعه الثري. |
Nation multiculturelle, multilingue et multiconfessionnelle, Sri Lanka était fière de sa diversité, source de sa force. | UN | وسري لانكا بلد متعدد الثقافات واللغات والأديان وهو فخور بتنوعه - مصدر قوته. |
L'Asie du Sud-Est est connue pour sa diversité religieuse et culturelle. | UN | فجنوب شرق آسيا معروفة بتنوعها الديني والثقافي. |
Le terrorisme, de par son ampleur et sa diversité, est l'un des problèmes les plus graves auxquels la communauté internationale doit faire face. | UN | إن الإرهاب، في حجمه وتنوعه على السواء، أحد أخطر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Les affiliations tribales dominent la société sud-soudanaise, caractérisée par sa diversité culturelle. | UN | وتهيمن الانتماءات القبلية على مجتمع جنوب السودان المتنوع ثقافياً. |
Les Nations Unies symbolisent la concrétisation du respect et de l'acceptation de l'autre dans toute sa diversité. | UN | فاﻷمم المتحدة هي الرمز الذي يعبر بشكل ملموس عن احترام اﻵخرين وقبولهم بكل تنوعهم. |
Ce riche héritage culturel en Bosnie-Herzégovine, avec sa diversité de cultures, de religions et de peuples, enrichit en fait nos vies. | UN | هذه التركة الثقافية الغنية بتنوع الثقافات والأديان والناس تثري في النهاية حياتنا. |
Réaffirmant notre fidèle attachement aux objectifs de l'ACD, à savoir édifier une communauté asiatique unie, forte, compétitive et prospère en consolidant les atouts de l'Asie et en mettant sa diversité au service de la région et de ses peuples, | UN | ومن خلال إعادة تأكيدنا على التـزامنا المستمر تجاه أهداف مؤتمر حوار التعاون الآسيوي لبناء مجتمع آسيوي موحد وقوي وتنافسي ومزدهر من خلال دمج جوانب القوة الآسيوية والاستفادة من التنوع الآسيوي لأجل فائدة المنطقة وشعوبها. |
Gravement préoccupés par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, par sa sophistication, sa diversité et ses aspects transnationaux, ainsi que par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, terroristes, | UN | وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء ما للجريمة المنظَّمة من تأثير سلبي على حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية، وكذلك إزاء تعقُّد الجريمة المنظَّمة وتنوُّعها وجوانبها عبر الوطنية وما لها من صلات بأنشطة إجرامية أخرى بل وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات، |