Elle affirme en outre que la peine infligée à son frère est particulièrement sévère et injustifiée, et qu'elle ne correspond pas à sa personnalité. | UN | وهي تدعي، علاوة على ذلك، أن العقوبة التي أُنزلت بحق شقيقها كانت قاسية للغاية ولا أساس لها ولا تتماشى مع شخصيته. |
Célèbre pour sa personnalité ouverte et son profond dévouement, il a marqué tous ceux qui ont travaillé avec lui. | UN | لقد تركت شخصيته الشهيرة سهلة الجانب وتفانيه الشديد انطباعا لدى كل أولئك الذين عملوا معه. |
Enregistrement des naissances et droit de chacun à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique | UN | تسجيل المواليد وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
i) Garantissant le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des personnes, sans discrimination aucune, en faisant pleinement respecter le droit de tout individu à la reconnaissance de sa personnalité juridique; | UN | ضمان حق الشخص في الحياة والحرية والأمن على شخصه دون تمييز، مع ضمانٍ كامل لحق كل فرد في أن يُعترف له بالشخصية القانونية؛ |
Chaque enfant, avec sa personnalité propre, a besoin d'une assistance pour se développer et s'adapter à la vie. | UN | ويحتاج كل طفل، بشخصيته المنفردة، إلى المساعدة للنمو والتكيف مع الحياة. |
Mais en plus, je prie pour ceux qui sont en train d'attaquer aveuglement sa personnalité. | Open Subtitles | بل أكثر من ذلك ، أنا أدعو لأولئك الذين بتهور يهاجمون شخصيتها |
Mets un gars devant un jeu vidéo et sa personnalité s'évanouit. | Open Subtitles | ضعي شخصاً امام ألعاب الفيديو ، وهناك تضعف شخصيته. |
"Le patient n'arrive pas à différencier sa personnalité de celle qu'il s'est créée pour le croque-mitaine. | Open Subtitles | مريض أصبح غير قادر على تمييز شخصيته من الشخصية التي أنشأها عن البعبع |
Article 180 : Le but des oeuvres sociales est de contribuer à l'élévation du niveau de vie du travailleur et de sa famille et au développement de sa personnalité : | UN | المادة ٠٨١: يتمثل الهدف من المشاريع الاجتماعية في اﻹسهام في رفع مستوى معيشة العامل وأسرته وتنمية شخصيته: |
De toute évidence, l'éloignement du prisonnier de son domicile familial nuit au libre développement de sa personnalité. | UN | فمن الواضح لديه أن نقل السجين إلى سجون بعيدة عن منزل أسرته أمر يؤثر سلباً على نماء شخصيته بحرية. |
Aucune personne ne peut renoncer, totalement ou en partie, à sa personnalité ou à sa capacité juridiques. | UN | ولا يمكن لأي شخص التخلي عن شخصيته أو أهليته القانونية بصورة تامة أو جزئية. |
Article 16 : Le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique | UN | المادة ٦١: حق الفرد في أن يعترف له بالشخصية القانونية |
Le droit de chacun à la reconnaissance de sa personnalité juridique est formellement garanti par l'article 13 de la Bill of Rights. | UN | فكل شخص في هونغ كونغ يتمتع بالحق في أن يعترف له بالشخصية القانونية. وهذا الحق تكفله رسميا المادة ٣١ من ميثاق الحقوق. |
Enregistrement des naissances et droit de chacun à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité | UN | تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
Elle a ainsi été soustraite à la protection de la loi et le refus par l'État de reconnaître sa personnalité juridique constitue une violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وبالتالي فهو حُرم من حماية القانون، كما يشكل رفض الدولة الاعتراف بشخصيته القانونية انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Elle a ainsi été soustraite à la protection de la loi et le refus par l'État de reconnaître sa personnalité juridique constitue une violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وبالتالي فهو حُرم من حماية القانون، كما يشكل رفض الدولة الاعتراف بشخصيته القانونية انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Le Comité en conclut que la disparition forcée de Nour-Eddine Mihoubi depuis plus de 20 ans l'a soustrait à la protection de la loi, et privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء نور الدين ميهوبي قسراً منذ أكثر من 20 عاماً حرمه حماية القانون وحرمه حقّه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
un jour, dans le passé, quand elle était encore petite fille, sa personnalité s'est scindée en deux personnalités distinctes. | Open Subtitles | فى مكان ما فى ماضيها ظاهرياً حين كانت طفلة أصبحت شخصيتها مقسمة إلى شخصيتين مختلفتين |
Bien qu'il en soit l'unique actionnaire, la société a sa personnalité juridique propre. | UN | ورغم أنه المساهم الوحيد، فان للشركة شخصيتها القانونية الخاصة بها. |
Chaque enfant, dans l'intérêt du développement plein et harmonieux de sa personnalité, devrait pouvoir grandir dans un environnement familial. | UN | ينبغي أن يكبر كل طفل في بيئة أسرية من أجل النمو المتناسق لشخصيته أو شخصيتها. |
C'est également une période de lutte pour le jeune, qui, tout en développant sa personnalité, quitte l'enfance pour entrer dans l'âge adulte fait de responsabilités. | UN | كما أنها فترة صراع يخرج منها المراهقون والشباب من الطفولة إلى عالم الكبار ومسؤولياته في وقت تنمو فيه شخصيتهم. |
Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية. |
Comment cela peut-il transformer sa personnalité ? | Open Subtitles | أنظر دكتور, أنا حقاً لا أفهم كم يمكن لشخصيتها أن تتغيّر |
Bon nombre d'entre nous — sinon tous — connaissaient et respectaient l'Ambassadeur Kimberg pour son professionnalisme et sa personnalité affable. | UN | لقد كان السفير كيمبيرغ معروفا ومحترما من قبل الكثيرين منا، إن لم يكن من الكل، وذلك لكفاءته وشخصيته الودودة. |
154. La Constitution garantit à chaque citoyen de la République du Kazakhstan le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique et le droit de faire valoir ses droits et ses libertés par tout moyen non contraire à la loi, y compris par la légitime défense. | UN | 154- يكفل دستور جمهورية كازاخستان لكل مواطن في جمهورية كازاخستان حقوق متساوية في الاعتراف بكيانه القانوني والحق في الدفاع عن حقوقه وحرياته بكل الوسائل التي لا تتعارض مع القانون، بما في ذلك الدفاع القانوني عن النفس. |
L'élément le plus difficile à maîtriser pour l'Avatar est souvent celui le plus éloigné de sa personnalité. | Open Subtitles | غالبا ما يكون هناك عنصر هو الأكثر صعوبة على الأفتار لتعلمه و هو الأكثر عكسية لشخصية الأفتار |
Ouais. Je me demande s'il y a un autre aspect de sa personnalité. | Open Subtitles | أجل، ذلك يجعلني أتساءل لو كان هُناك جانب آخر من شخصيّته. |
C'est seulement dans de telles circonstances qu'il y a déni de facto du droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | ففي هذه الظروف فقط، يحدث إنكار فعلي لحق الشخص في اعتباره صاحب حقوق. |
La Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît que, pour un développement harmonieux et complet de sa personnalité, un enfant doit grandir dans un environnement familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension. | UN | وتعترف اتفاقية حقوق الطفل بأنه بغية تنمية شخصية الطفل بصورة كاملة ومتناسقة، ينبغي له أن ينشأ في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم. |
Tout individu a droit au respect de sa vie privée et familiale, à la reconnaissance de sa personnalité juridique, à l'inviolabilité de sa correspondance. | UN | ولهم الحق في المحافظة على خصوصيتهم الشخصية وخصوصية أسرهم، وفي الاعتراف لهم بالشخصية القانونية، وفي حرمة مراسلاتهم. |