Il a été conduit chez lui où sa femme, Arzu Sahin, a aussi été arrêtée. | UN | وأخذ الى منزله حيث قبض أيضا على زوجته ارزو شاهين. |
Concernant : Ibrahim Sahin, d'une part, et la République turque, d'autre part. | UN | بشأن: ابراهيم شاهين من جهة وجمهورية تركيا من جهة أخرى. |
Néanmoins, le dossier sera rouvert dans le cas où le Groupe de travail serait informé que M. Sahin a de nouveau été placé en détention. | UN | غير أن ملف القضية سيُفتح من جديد إذا علم الفريق العامل باحتجاز السيد شاهين مرة أخرى. |
Je ne pense pas que Sahin doive en prendre. | Open Subtitles | لا أظن أن شاهين يمكنها الحصول على الدواء. |
Six autres avocats auraient aussi été arrêtés durant la même période : Gazanfer Abbasioglu, Fuat Hayri Demir, Arzu Sahin, Nevzat Kaya, Selim Kurbanoglu et Imam Sahin. | UN | وأفيد أن ستة محامين آخرين قُبض عليهم كذلك خلال نفس الفترة هم: غزنفر عباس يوغلو، وفؤاد خيري دمير، وأرزو شاهين، ونفزات كايا، وسليم كربان نوغلو، وإمام شاهين. |
Imam Sahin aurait ensuite été entièrement déshabillé et soumis à diverses reprises à des sessions de tortures durant lesquelles on l'a arrosé à l'aide d'un jet d'eau froide sous pression, on lui a comprimé les organes sexuels et il a reçu des décharges électriques. | UN | وادعي أن إمام شاهين جرد عندها من ملابسه تماماً وتعرض لجلسات تعذيب متكررة، رش خلالها بخرطوم مياه باردة مضغوطة، وأن أعضاءه التناسلية ضغط عليها بشدة وأن صدمات كهربائية سلطت عليه. |
Sahin pourra prendre les médicaments. | Open Subtitles | في نهاية اليوم ستأخذ شاهين الدواء. |
Sahin n'y aurait pas survécut. | Open Subtitles | ولكن شاهين ما كانت لتتمكن من ذلك |
" Il a été signalé que le 7 décembre 1993, la police aurait arrêté les avocats Iman et Arzu Sahin. On pense qu'ils ont peut-être été transférés à Diyarbakir. | UN | " أفادت التقارير أن الشرطة قد احتجزت المحاميين إيمان وأرظو شاهين في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، ويعتقد بأنهما ربما يكونان قد نُقلا إلى مدينة ديار بكر. |
765. Le 7 décembre 1993, Imam Sahin a été arrêté par la police de la section antiterroriste d'Istanbul alors qu'il pénétrait dans la salle d'audience de la Cour de sûreté nationale d'Istanbul. | UN | ٥٦٧- امام شاهين أخذ تحت التحفظ من شرطة فرع مقاومة الارهاب في استانبول في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ وهو داخل الى احدى جلسات محكمة أمن الدولة في استانبول. |
Sahin voulait probablement dire qu’un professeur ne peut légalement prétendre à un traitement spécial. Mais son commentaire met involontairement en lumière la nouvelle réalité de la Turquie, dans laquelle tout opposant au nouveau régime repéré peut être mis sous les verrous, avec ou sans preuve, pour terrorisme ou tout autre acte de violence. | News-Commentary | والمفترض أن شاهين كان يريد أن يقول إن الأستاذ لا يحق له أن يطالب بمعاملة خاصة في ظل القانون. ولكن هذا التصريح أبرز من دون قصد الواقع التركي الجديد، حيث أصبح أي معارض للنظام الحالي عُرضة للسجن، سواء بموجب البينة والقرينة أو من دون أي بينة أو قرينة، وسواء بتهمة الإرهاب أو أي عمل عنيف آخر. |
4. Ayant examiné les renseignements dont il dispose et sans préjuger de la nature de la détention, le Groupe de travail décide de classer le cas de M. Ibrahim Sahin conformément aux dispositions du paragraphe 14.1 a) de ses méthodes de travail révisées. | UN | ٤- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في المعلومات المتاحة ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، حفظ قضية ابراهيم شاهين وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة. |
Dans le cas Leyla Sahin c. Turquie, la CEDH était concernée par les principes de sécularisme, endoctrinassions religieuses et égalité des genres ; dans le cas Phull c. France, il s'agissait d'assurer la sécurité des passagers aériens. | UN | وفي قضية ليلى شاهين ضد تركيا()، كانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان معنية بمبادئ العلمانية وغرس العقائد الدينية والمساواة بين الجنسين؛ وفي قضية فول ضد فرنسا()، كان الأمر يتعلق بضمان أمن مسافري الرحلات الجوية. |
7) Iman Sahin et Arzu Sahin ont été placés en garde à vue le 7 décembre 1993 pour avoir servi de messagers pour le compte du PKK, l'organisation terroriste. | UN | ٧( حُبس إيمان شاهين وأرظو شاهين في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ بتهمة مؤداها قيامهما بدور سعاة بريد من أجل تنظيم حزب العمال الكردي اﻹرهابي. |
Dans une lettre ultérieure en date du 7 février 1994, le gouvernement a déclaré que la Cour de sûreté nationale de Diyarbakir avait aussi ordonné de remettre en liberté Tahir Elçi et Sebahattin Acar et d'arrêter le 21 décembre 1993 Imam Sahin et Arzu Sahin. | UN | وبرسالة لاحقة مؤرخة في ٧ شباط/فبراير ٤٩٩١ ذكرت الحكومة أن طاهر الشي وسباحتين أكار صدر أيضا اﻷمر بالافراج عنهما وأن إمام شاهين ارزو شاهين صدر اﻷمر بالقبض عليهما في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ من محكمة أمن الدولة في دياربكير. |
2) Cas de Iman et Arzu Sahin | UN | ٢( قضيتا إيمان وأرظو شاهين |
En outre, dans le récent arrêt de la Grande Chambre de la Cour européenne dans l'affaire Sahin, il est mentionné < < les impératifs de l'ordre public, la nécessité de maintenir la paix civile et un véritable pluralisme religieux, indispensable pour la survie d'une société démocratique > > . | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار الحكم الصادر مؤخراً عن المحكمة العليا التابعة للمحكمة الأوروبية في قضية شاهين إلى ضرورة لمحافظة على الأمن العام وتأمين السلم المدني والتعددية الدينية الحيوية لبقاء مجتمع ديمقراطي " . |
Dans le cas Leyla Sahin c. Turquie, la CEDH était concernée par les principes de sécularisme, d'endoctrinement religieux et d'égalité des sexes; dans le cas Phull c. France, il s'agissait d'assurer la sécurité des passagers aériens. | UN | وفي قضية ليلى شاهين ضد تركيا()، كانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان معنية بمبادئ العلمانية وغرس العقائد الدينية والمساواة بين الجنسين؛ وفي قضية فول ضد فرنسا()، كان الأمر يتعلق بضمان أمن مسافري الرحلات الجوية. |
CAMBRIDGE – Alors qu’il était récemment interrogé au sujet d’un professeur de droit constitutionnel arrêté pour avoir donné une conférence dans un institut géré par le principal parti pro-Kurde du pays, le ministre de l’Intérieur turc Idris Naim Sahin n’a pu masquer son agacement : « J’ai du mal à comprendre ceux qui prétendent qu’un professeur ne devrait pas être arrêté tandis que des milliers d’autres personnes le sont en Turquie. » | News-Commentary | كمبريدج ــ عندما استجوِب مؤخراً بشأن أستاذ القانون الدستوري الذي اعتقل لأنه ألقى محاضرة في معهد يديره الحزب السياسي الرئيسي المناصر للأكراد، لم يستطع وزير الداخلية التركي إدريس نعيم شاهين إخفاء انزعاجه فقال: "إنني لأجد صعوبة كبيرة في فهم هؤلاء الذين يقولون إننا لا ينبغي لنا أن نعتقل أستاذاً جامعياً في حين يُعتَقَل الآلاف غيره من الناس في تركيا". |