43. La législation saint-marinaise est conforme à l'article 40 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٣٤- ويمتثل النظام القانوني في سان مارينو للمادة ٠٤ من اتفاقية حقوق الطفل. |
Cette évolution s'est caractérisée par des taux d'emploi élevés et par un apport important de main-d'œuvre étrangère pour faire face à la demande des principaux secteurs de l'économie saint-marinaise. | UN | وتميز هذا الانتقال بارتفاع المعدلات العامة للعمالة وتوظيف هام للقوة العاملة الأجنبية لتلبية الطلب على اليد العاملة من القطاعات الرئيسية التي تحرك اقتصاد سان مارينو. |
63. La société saint-marinaise accorde une grande valeur et une grande importance aux personnes âgées, qui incarnent l'héritage de l'expérience, des connaissances et de la culture. | UN | 63- ويعترف مجتمع سان مارينو بالمسنين ويعلق عليهم أهمية كبيرة لأنهم يمثلون إرثاً من حيث الخبرة والمعرفة والثقافة. |
111. La législation saint-marinaise comporte plusieurs mesures sociales et financières destinées à aider les familles. | UN | 111- وتنص تشريعات سان مارينو على العديد من الحوافز الاجتماعية وأشكال المساعدة المالية الرامية إلى دعم الأسرة. |
17. La politique étrangère saint-marinaise a connu une expansion et un développement importants à partir des années 80. | UN | 17- شهدت السياسة الخارجية لسان مارينو توسعاً ونمواً كبيرين اعتباراً من الثمانينيات. |
17. La jurisprudence saint-marinaise avait réaffirmé l'interprétation selon laquelle l'orientation sexuelle ne pouvait constituer un motif de discrimination. | UN | 17- وقد أكدت السوابق القضائية في سان مارينو التفسير الذي وفقاً له لا يمكن للميل الجنسي أن يشكل أساساً للتمييز. |
Ils ont demandé si le pays envisageait de réexaminer les délais et les conditions à respecter par les résidents de longue date pour acquérir la nationalité saint-marinaise. | UN | وسألت عما إذا كانت سان مارينو تنوي إعادة النظر في فترة التأهيل والإجراءات العملية لحصول المقيمين لفترة طويلة على الجنسية. |
68. La citoyenneté saint-marinaise acquise par voie de naturalisation était immédiatement transmissible aux mineurs, à condition que leurs deux parents aient déjà été naturalisés. | UN | 68- ويمكن لقاصر أن يحصل مباشرة على مواطنة سان مارينو عن طريق التجنس، شريطة أن يكون والداه قد أصبحا مواطنين متجنسين. |
Si l'un des deux parents seulement avait été naturalisé tandis que l'autre avait conservé sa nationalité d'origine, la citoyenneté saint-marinaise n'était accordée au mineur que lorsqu'il avait atteint la majorité et à condition qu'il réside à Saint-Marin. | UN | وإذا كان أحد الوالدين فقط حصل على موافقة سان مارينو عن التجنس واحتفظ الوالد الآخر بجنسيته الأجنبية، فإن مواطنة سان مارينو تمنح للقاصر عندما يبلغ من العمر 18 سنة شريطة أن يكون مقيماً في سان مارينو. |
32. Selon les estimations réalisées en août 2009, les femmes représentent 51 % de la population saint-marinaise, soit 16 058 femmes pour un total de 31 517 habitants. | UN | 32- وفقاً لتقديرات آب/أغسطس 2009، تمثل المرأة 51 في المائة من سكان سان مارينو: 058 16 امرأة من مجموع 517 31 نسمة من السكان. |
Mon pays appuiera activement la Campagne paneuropéenne de lutte contre la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale, qui sera lancée pendant la présidence saint-marinaise du Comité des ministres du Conseil de l'Europe, parallèlement à la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وسيضمن بلدي دعمه الفعال للحملة الأوروبية المعنية بالعنف ضد المرأة، وخصوصا العنف المنـزلي، التي ستطلق خلال رئاسة سان مارينو للجنة وزراء مجلس أوروبا، بالتوازي مع الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Dans la mesure où les traités internationaux ont la préséance sur la législation saint-marinaise et jouissent d'un statut quasi-constitutionnel, elle demande si une partie peut demander au groupe de vérifier la conformité au Pacte d'une loi nationale. | UN | وحيث إن المعاهدات الدولية لها الغلبة على القوانين المحليـة في سان مارينو وتتمتع بمركز شبه دستوري، فإنها تتساءل عما إذا كان بإمكان أي طرف أن يطلب إلى الفريق البت فيما إذا كان أي قانون محلي لا يتوافق مع العهد. |
L'Argentine a souhaité la bienvenue à la délégation saint-marinaise. | UN | 45- ورحّبت الأرجنتين بوفد سان مارينو. |
À présent, l'administration saint-marinaise élabore son rapport périodique au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et actualise son document de base. | UN | 27- وتقوم حكومة سان مارينو في الوقت الحاضر بصياغة التقرير الدوري الذي سيقدم في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتعمل على استكمال وثيقتها الأساسية. |
En vertu de cette loi, le 30 juin 2013, 222 personnes ont reçu la nationalité saint-marinaise au cours d'une cérémonie solennelle en présence des capitaines-régents. | UN | وأقيمت في 30 حزيران/يونيه 2013، وفقاً لأحكام هذا القانون، مراسم احتفال مهيب أمام مقر رئاسة الحكومة، بمناسبة حصول 222 مواطناً على جنسية سان مارينو المكتسبة. |
22. La porosité accrue des frontières dans un monde de plus en plus interdépendant, le développement des transports et des moyens de communication et l'enclavement du pays ont conduit la société saint-marinaise à considérer les phénomènes mondiaux tels que le réchauffement climatique, le terrorisme ou la traite des êtres humains sous l'angle de leurs conséquences éventuelles et de leur impact potentiel sur le pays. | UN | 22- ونظراً لزيادة انفتاح الحدود في عالم مترابط، وزيادة التوسع في وسائل النقل والاتصال، ووضع سان مارينو بوصفها إقليماً مغلقاً، بدأ مجتمع سان مارينو ينظر في الظواهر العالمية مثل الاحترار العالمي والإرهاب والاتجار بالبشر معيراً الاهتمام لأية آثار محتملة لهذه التحديات وتأثيرها المحتمل على البلد. |
78. Enfin, il est utile de rappeler que la présidence saint-marinaise du Comité des ministres, d'une durée de six mois − qui s'est caractérisée, entre autres priorités, par la promotion du dialogue interculturel et interreligieux − a contribué à sensibiliser le public sur l'importance de la tolérance et du dialogue interculturel. | UN | 78- وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن رئاسة سان مارينو لمجلس أوروبا التي دامت ستة أشهر وتميزت، في جملة أولوياتها، بتعزيز الحوار فيما بين الثقافات والديانات، كانت أيضاً مفيدة لإذكاء وعي عامة الجمهور بأهمية التسامح والحوار فيما بين الثقافات. |
d) Actualiser la législation saint-marinaise concernant la formation professionnelle des personnes travaillant principalement parmi les enfants, les personnes âgées, les malades et les handicapés; | UN | (د) تحديث تشريعات سان مارينو المتعلقة بالتدريب المهني اللازم للشباب الذي يتعاملون أغلب الوقت مع الأطفال وكبار السن والمرضى والمعوقين؛ |
34. Selon l'ECRI, les dispositions régissant l'acquisition de la nationalité saint-marinaise par naturalisation sont manifestement excessivement restrictives. | UN | 34- ووفقاً للمفوضية الأوروبية التابعة لمجلس أوروبا والمعنية بمناهضة العنصرية والتعصب، فإن الأحكام التي تنظم مسألة الحصول على الجنسية في سان مارينو عن طريق التجنيس تتضمن قيوداً قاسية(56). |
9. La cheffe de la délégation a donné des informations sur la participation de la société civile saint-marinaise à l'Examen périodique universel et a exprimé sa volonté de l'associer au suivi de cet examen. | UN | 9- وتحدثت رئيسة الوفد عن مشاركة المجتمع المدني لسان مارينو في الاستعراض الدوري الشامل وأعربت عن استعدادها لإشراكه في متابعة هذا الاستعراض. |