ويكيبيديا

    "sanctions appliquées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقوبات المفروضة
        
    • العقوبات المطبقة
        
    • الجزاءات التي تطبق
        
    • للعقوبات المفروضة
        
    Le nombre de cas de violence sexuelle signalés est en hausse, et les sanctions appliquées aux auteurs doivent être renforcées. UN ويزداد عدد الحالات المبلغ عنها فيما يتعلق بالإساءة الجنسية، وعليه يتم تشديد العقوبات المفروضة على مرتكبي العنف المنزلي.
    Les sanctions appliquées à la République fédérative ont peut-être eu pour effet d'isoler les spécialistes qui s'occupent des droits de l'enfant. UN وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل.
    Les sanctions appliquées à la République fédérative ont peut-être eu pour effet d'isoler les spécialistes qui s'occupent des droits de l'enfant. UN وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل.
    Cela dit, il serait intéressant que le Secrétariat fournisse plus de précisions sur les sanctions appliquées aux auteurs de malversations qui ont coûté cher à l’Organisation, notamment en ce qui concerne les suites données à un rapport antérieur du Bureau sur la Division de l’administration et de la logistique des missions. UN وعلى ذلك قد يكون من المفيد أن تقدم اﻷمانة العامة مزيدا من اﻹيضاحات عن العقوبات المطبقة على المسؤولين عن الاختلاسات التي كلفت المنظمة ثمنا باهظا، ولا سيما عن النتائج التي اقترن بها تقرير سابق أعده المكتب عن شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات.
    Les sanctions appliquées conformément à la Charte sont un outil utile pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعد الجزاءات التي تطبق وفقا للميثاق وسيلة هامة لصيانة السلام والأمن الدوليين واستعادتهما.
    4. Dans quelle mesure la réduction de la demande pour les biens culturels pourraitelle contribuer à contenir/éliminer la criminalité? Les sanctions appliquées aux délinquants, si elles sont suffisamment sévères, ontelles un effet dissuasif sur tous les contrevenants? UN 4- ما هي السبل التي يمكن أن يسهم بها خفض الطلب على الممتلكات الثقافية في مكافحة الإجرام/القضاء عليه؟ وهل للعقوبات المفروضة على المجرمين، عندما تكون قاسية بما فيه الكفاية، أثر رادع على جميع المجرمين؟
    3.1 sanctions appliquées à des entités cubaines UN 3-1 العقوبات المفروضة على الكيانات الكوبية
    L'Association de protection des droits civils des citoyens indique que les sanctions appliquées aux médicaments ont créé beaucoup de problèmes à la population. UN 63- وأفادت جمعية حماية حقوق المواطنين المدنية بأن العقوبات المفروضة على الأدوية والعقاقير سببت للناس مشاكل كثيرة.
    Le Kirghizistan, par exemple, s'est doté de nouveaux passeports internes et étrangers ainsi que de certificats temporaires, et il a alourdi les sanctions appliquées en cas de falsification de documents. UN فد قامت قيرغيزستان، مثلا، بإصدار جوازات سفر وشهادات مؤقتة جديدة محلية وأجنبية، وشددت من العقوبات المفروضة على تزوير الوثائق.
    337. D'autres questions ont été posées en ce qui concerne le nombre d'affaires judiciaires ouvertes pour cause de harcèlement sexuel, le type de sanctions appliquées et les groupes professionnels parmi lesquels on trouve le plus grand nombre de personnes victimes de harcèlement sexuel. UN ٧٣٣ - وطرحت أسئلة أخرى تتعلق بعدد دعاوى المضايقة الجنسية التي عرضت أمام المحاكم، ونوع العقوبات المفروضة. والفئات الوظيفية التي ينتمي اليها معظم ضحايا المضايقة الجنسية.
    :: Dans le contexte juridique actuel, les sanctions appliquées aux navires sous-normes sont, si elles existent, relativement légères comparées aux avantages résultant de l'inobservation des règles et des normes internationales. UN :: بالنظر إلى الإطار القانوني القائم، فإن العقوبات المفروضة على السفن غير المستوفية للمعايير هي، إن وجدت أصلا، عقوبات منخفضة نسبيا إذا قورنت بالمزايا التي تتحقق من عدم مراعاة القواعد والمعايير الدولية.
    Le Comité prie en outre l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements actualisés sur le nombre de plaintes ayant été enregistrées et instruites en vertu des articles 135, 176 et 346 du Code pénal et de la loi sur la lutte contre les activités extrémistes, ainsi que sur les types de sanctions appliquées aux coupables et sur l'indemnisation accordée aux victimes. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مُحدَّثة عن عدد الشكاوى المسجَّلة والمُحقَّق فيها بموجب المواد 135 و176 و346 من القانون الجنائي وبموجب أحكام قانون مكافحة النشاط المتطرف، وكذلك عن أنواع العقوبات المفروضة على الجناة وعن التعويضات الممنوحة للضحايا.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur le nombre de plaintes reçues et enregistrées portant sur des actes de discrimination, le nombre d'enquêtes criminelles ouvertes et les types de sanctions appliquées aux coupables en vertu du Code pénal et d'autres dispositions, ainsi que les montants des indemnisations accordées aux victimes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن عدد الشكوى الواردة والمسجلة المتعلقة بأفعال التمييز هذه، وعن عدد التحقيقات الجنائية وأنواع العقوبات المفروضة على الجناة بموجب أحكام القانون الجنائي المناسبة وغيرها من الأحكام، وعن مبالغ التعويض المقدمة للضحايا.
    b) De renforcer la collecte des données sur les victimes, les auteurs, les enquêtes et les sanctions, y compris les sanctions appliquées aux agents de la force publique impliqués dans la traite; UN (ب) تدعيم جمع البيانات عن الضحايا والجناة والتحقيقات والعقوبات، بما فيها العقوبات المفروضة على موظفي إنفاذ القانون المتورطين في الاتجار؛
    Il constate de plus l'absence de renseignements sur le nombre d'enquêtes criminelles ouvertes et les types de sanctions appliquées aux coupables en vertu des dispositions du Code pénal, du Code des infractions administratives et d'autres textes pertinents (art. 6). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً نقص المعلومات عن عدد التحقيقات الجنائية وأنواع العقوبات المفروضة على الجناة بموجب أحكام القانون الجنائي وقانون الجرائم الإدارية وغير ذلك من التشريعات ذات الصلة (المادة 6).
    Constatant avec inquiétude que les différences législatives existant entre certains pays sur le plan des sanctions appliquées aux infractions liées au cannabis risquent d'être perçues comme sapant le régime de limitation visant le cannabis, substance placée sous contrôle international, comme l'a signalé l'Organe international de contrôle des stupéfiants dans ses rapports pour 2005, 2006 et 2007, UN إذ يساورها القلق من أنّ الاختلافات التشريعية بين الدول فيما يتعلق بمدى شدة العقوبات المفروضة على الجرائم المتصلة بالقنّب قد يُنظر إليها على أنّها تخفّف من القيود المفروضة على القنّب الذي يخضع للرقابة الدولية، وفقا لما أفادت به الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقاريرها للأعوام 2005() و2006() و2007،()
    Les sanctions appliquées consistent en un avertissement ou une amende administrative d'un montant de 200 à 2 000 nouveaux lei roumains si la victime est une personne et de 400 à 4 000 nouveaux lei roumains si les victimes sont un groupe de personnes ou une communauté. UN وتتضمن العقوبات المطبقة توجيه إنذار أو فرض غرامات إدارية تتراوح بين 200 و 000 2 ليــو إذا كانت الضحيـة فـردا، وبين 400 و 000 4 ليــو إذا كانت الضحية مجموعة من الأفراد أو طائفة.
    Étant donné la nature des sanctions appliquées en vertu de l'ordonnance militaire no 1651, le Groupe de travail estime que les dispositions de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui consacrent le droit à un procès équitable, s'appliquent dans le cas de M. Qatamish, même si son internement est qualifié d'administratif en droit israélien. UN ونظراً لطبيعة العقوبات المطبقة على السيد قطامش بموجب القانون العسكري 1651، فإن الفريق العامل يعتبر أن أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة تنطبق في حالته حتى لو سُمي الاحتجاز، بموجب قانون البلد المعني، إدارياً.
    Ils ont demandé que le Conseil de sécurité mette rapidement en place un mécanisme approprié pour que les pays auxquels s'appliquent des sanctions reçoivent automatiquement l'aide équitable voulue pour atténuer les problèmes économiques consécutifs aux sanctions appliquées en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN ودعوا مجلس اﻷمن إلى التبكير بإنشاء آلية ملائمة حتى يتاح للبلدان المتأثرة، بعد فرض الجزاءات، أن تتلقى تلقائيا مساعدات ملائمة وكافية تخفف من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن الجزاءات التي تطبق في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Plusieurs délégations ont réaffirmé que les sanctions, appliquées conformément à la Charte des Nations Unies, demeuraient un outil important pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. UN 17 - وأكدت عدة وفود مجددا أن الجزاءات التي تطبق وفقا لميثاق الأمم المتحدة تظل أداة هامة في صون السلام والأمن الدوليين وإعادة إرسائهما.
    En avril 2003, le PNUE a publié un rapport sur la vulnérabilité de l'environnement en Iraq après des années de conflit, la faible priorité accordée à l'environnement par le régime précédent et les effets imprévus des sanctions appliquées dans les années 1990. UN (و) وفي نيسان/أبريل 2003 أصدر برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقريراً أوجز فيه جوانب التعرض البيئي في العراق الناجم عن سنوات النزاع، والأولوية الدنيا التي منحت للبيئة من جانب النظام السابق، والتأثيرات غير المقصودة للعقوبات المفروضة في التسعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد