ويكيبيديا

    "sans contrôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون رقابة
        
    • دون مراجعة
        
    • دون إشراف
        
    • دون مراقبة
        
    • دون ضوابط
        
    • دون تفتيش
        
    • دون أي رقابة
        
    • دون أي مراجعة
        
    • بدون رقابة
        
    • دون رصد
        
    • بدون أن يستعرض وضعه
        
    • بدون إشراف
        
    • يجر أي استعراض
        
    • لأي مراقبة
        
    • دون رادع
        
    Dans certaines régions cependant, elle échappe au contrôle des pouvoirs publics et s'étend à des armes perfectionnées qui sont vendues ou transférées sans contrôle de l'État. UN بيد أنه في بعض المناطق، تكون مثل هذه الصناعة خارج نطاق الرقابة الحكومية وتمتد لتشمل أسلحة متطورة تباع أو تنقل دون رقابة من الدولة.
    Dans certaines régions cependant, elle échappe au contrôle des pouvoirs publics et s'étend à des armes perfectionnées qui sont vendues ou transférées sans contrôle de l'État. UN بيد أنه في بعض المناطق، تكون مثل هذه الصناعة خارج نطاق الرقابة الحكومية وتمتد لتشمل أسلحة متطورة تباع أو تنقل دون رقابة من الدولة.
    Il a pris note également des informations concernant des arrestations arbitraires, sans contrôle judiciaire de la mesure. UN ولاحظت ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية.
    Elle autorisait en outre les forces de sécurité à placer des suspects en détention provisoire sans contrôle judiciaire pour une durée indéterminée. UN كما أتاح لقوات الأمن الاحتفاظ بالأشخاص المشتبَه فيهم في الحبس الاحتياطي من دون إشراف قضائي لفترات غير مُحددة.
    Le succès de ces politiques dépend beaucoup de l'existence d'une société civile vigoureuse et démocratique fondée sur le principe universel de la liberté de réunion et d'association, sans contrôle de l'État ou des partis politiques. UN ويتوقف نجاح هذه السياسات كثيرا على وجود مجتمع مدني قوي وديمقراطي قائم على المبدأ العالمي المتمثل في حرية الاجتماع وإنشاء الجمعيات دون مراقبة الدولة أو اﻷحزاب السياسية.
    L'industrialisation ne peut plus se poursuivre sans contrôle, sans qu'il soit tenu compte de ses conséquences et des menaces qu'elle fait peser sur l'environnement. UN فالتصنيع لم يعد بالامكان أن يستمر دون ضوابط ، ودون مراعاة لعواقبه وأخطاره التي تهدد البيـئة .
    Ces opérations semblent se dérouler sans contrôle judiciaire ou toute autre forme de garantie légale. UN وتجري هذه الممارسات على ما يبدو دون رقابة قضائية أو أية ضوابط قانونية أخرى.
    On a noté aussi que tous les États concernés ne laissaient pas les navires battant leur pavillon opérer sans contrôle effectif. UN وأُشير أيضا إلى أنه ليس صحيحا أن كل دول العلم تسمح للسفن التي تحمل أعلامها بأن تعمل دون رقابة فعالة.
    Elle permettait à la sécurité publique de détenir administrativement, c’est—à—dire sans contrôle judiciaire, des personnes auxquelles étaient imputés des faits mineurs, ou suspectées de délinquance itinérante commise d’une province à l’autre ou encore dont l’identité ne pouvait être établie. UN وكان يسمح لﻷمن العام بأن يحتجز إداريا، أي دون رقابة قضائية، أشخاصاً تنسب إليهم جرائم بسيطة أو يشتبه في جنوحهم المتنقل المرتكب من مقاطعة ﻷخرى، وأشخاصاً يتعذر إثبات هويتهم.
    Le Comité exprime sa préoccupation au sujet des nombreuses plaintes selon lesquelles des directives du Ministère de la défense, qui accordaient des incitations et des récompenses sans contrôle ni supervision interne, ont contribué à l'exécution de civils. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء كثرة الشكاوى التي تفيد بأن توجيهات وزارة الدفاع التي تمنح حوافز وتدفع مكافآت دون رقابة أو إشراف داخليين قد أسهمت في حالات إعدام مدنيين.
    Il autorise la détention avant jugement pour une période pouvant aller jusqu'à six mois sans contrôle judiciaire et ne considère pas les déclarations obtenues par la contrainte comme irrecevables devant un tribunal. UN ويجيز هذا القانون الاحتجاز الاحتياطي لمدة تصل إلى 6 أشهر من دون مراجعة قضائية، وقبول المحاكم للاعترافات المنتزعة بالقوة.
    5. M. Hazan demande si les périodes de détention sans contrôle judiciaire des personnes accusées de terrorisme pourraient aboutir à des disparitions forcées. UN 5- السيد هازان استفسر عما إذا كانت فترات احتجاز المتهمين بالإرهاب دون مراجعة قضائية قد تؤدي إلى حالات الاختفاء القسري.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que, en application des ordonnances militaires, une personne qui est appréhendée moins de soixante-douze heures après son entrée sur le territoire peut être expulsée sans contrôle juridictionnel de la décision. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من إمكانية حدوث عمليات ترحيل دون مراجعة قضائية، بموجب أوامر عسكرية معدلة، إذا اعتُقل الشخص قبل أن تنقضي 72 ساعة على دخوله إلى الإقليم.
    Il s'est également inquiété de ce que, conformément au droit interne, la ration alimentaire d'un détenu pouvait être réduite pendant trois semaines au maximum sans contrôle médical et que cette mesure avait déjà été appliquée à titre de sanction pour infraction au règlement pénitentiaire. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن القانون المحلي يجيز تقليص حصة محتجز ما من الطعام لمدة تصل إلى ثلاثة أسابيع دون إشراف طبي، وقد يُفرض على السجناء وحدث أن فُرض بالفعل كعقوبة على انتهاك لوائح السجن.
    Cent soixante-dix tonnes de pentasulfure de phosphore, 55 tonnes de choline et les 3,7 tonnes restantes d'agent VX dégradé ont été détruites par l'Iraq à titre unilatéral, sans contrôle de la Commission spéciale, pendant l'été de 1991. UN ودمر العراق منفردا، في صيف عام ١٩٩١، دون إشراف من اللجنة الخاصة، ١٧٠ طنا من خامس كبريتيد الفوسفور و ٥٥ طنا من الكولين والكمية المتبقية من العامل VX المتحلل، وقدرها ٣,٧ أطنان.
    Cette délégation estimait donc qu'il fallait intensifier les efforts pour freiner l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes classiques ainsi que leur transfert sans contrôle. UN لذلك، رأى ذلك الوفد أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل كبح مراكمة الأسلحة التقليدية بشكل مفرط ومهدِّد للاستقرار وكذلك عمليات نقل تلك الأسلحة دون مراقبة.
    Ce problème ne peut être résolu que par une coopération internationale qui empêcherait ces stations de diffuser sans restriction et sanctionnerait leurs propriétaires et ceux des satellites qui permettent la diffusion de ces programmes sans contrôle. UN وإن حل هذه الإشكالية لا بد أن يمر عبر تعاون دولي يمنع هذه المحطات من البث العشوائي ويفرض عقوبات على أصحاب هذه المحطات وعلى الشركات المالكة للأقمار الاصطناعية والتي تسمح ببث مثل هذه البرامج دون ضوابط كافية.
    Le 23 mai, au même PPN, une camionnette chargée de caisses a pu entrer sans contrôle en Bosnie-Herzégovine. UN وفي ٢٣ أيار/مايو وفي نقطة عبور الحدود ذاتها عبرت شاحنة صغيرة مقفلة محملة بصناديق دون تفتيش الى البوسنة والهرسك.
    L'Administrateur tente également de modifier les règles financières afin d'être autorisé à court-circuiter les règles de l'ONU en matière de passation de marchés, sans contrôle du Comité mixte ni même du Bureau des services de contrôle interne. UN حيث يسعى كبير الموظفين التنفيذيين أيضا إلى تغيير النظام المالي بما يسمح له بالالتفاف على قواعد مشتريات الأمم المتحدة دون أي رقابة من مجلس المعاشات التقاعدية، ولا حتى من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    , la loi de 2002 sur l'immigration permet la détention des immigrants susceptibles d'expulsion sans contrôle judiciaire obligatoire avant un délai de 30 jours. UN 45 - وفي جنوب أفريقيا، التي قام المقرر الخاص بزيارتها رسميا في نيسان/أبريل 2007()، يجيز قانون الهجرة لعام 2002 احتجاز المهاجرين، الجائز ترحيلهم، وذلك دون أي مراجعة قضائية إجبارية إلى أن تنقضي مدة 30 يوما على الاحتجاز.
    Si l'armée continue d'exercer des pouvoirs sans contrôle et d'occuper une place centrale, l'autorité civile et le processus global de réforme démocratique seront compromis. UN وإذا استمر الجيش في ممارسة سلطات بدون رقابة واحتلال الساحة المركزية، فإن ذلك سيضعف الحكم المدني وعملية الإصلاح الديمقراطي الشاملة.
    De plus, une approche volontaire sans contrôle, ni réglementation ni sanction, peut laisser le champ libre à toutes sortes d'abus. UN وعلاوة على ذلك، قد تترك الطوعية من دون رصد وضوابط وعقوبات الباب مفتوحاً أمام انتشار الجرائم على نطاق واسع.
    Depuis le 27 février 2009 (date du prononcé de la décision finale de la Cour suprême sur sa demande de statut de réfugié), l'auteur a été maintenu en détention sans contrôle judiciaire, dans l'attente de l'exécution de l'ordonnance d'expulsion le concernant. UN وقد لبث صاحب البلاغ في مكان احتجازه منذ 27 شباط/فبراير 2009 (تاريخ إصدار المحكمة العليا قرارها النهائي بشأن وضعه كلاجئ)، بدون أن يستعرض وضعه قضائياً في انتظار تنفيذ الأمر بالترحيل الصادر ضده().
    Des avortements continuent d'être pratiqués sans contrôle médical, avec tous les risques que cela comporte, en particulier dans les zones rurales et les régions éloignées. UN ولا تزال عمليات اﻹجهاض التي تُجرى بدون إشراف طبي تشكل خطرا على صحة المرأة التايلندية، وخاصة في المناطق الريفية والمنعزلة.
    10.3 Le Comité note que l'auteur affirme que sa détention constitue une violation de l'article 9, car il a été détenu à partir du 12 décembre 2005 sans contrôle judiciaire périodique de sa détention pendant près de quatre ans. UN 10-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه يعد انتهاكاً للمادة 9، نظراً إلى أنه احتجز منذ 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، كما لم يجر أي استعراض قضائي دوري لذلك الاحتجاز لمدة قاربت الأربع سنوات.
    En 1995, le pourcentage de grossesses sans contrôle pour l'ensemble du pays était de 11,7 %. UN 228 - وفي عام 1995، لم تخضع نسبة 11.7 في المائة من جميع حالات الحمل على الصعيد الوطني لأي مراقبة طبية (استنادا إلى أرقام آخر حالات الحمل في السنوات الخمس السابقة).
    Cette politique va de pair avec l'amélioration de la technologie des armes nucléaires israéliennes qui se poursuit sans contrôle. UN ويجري اﻷخــذ بنفـــس السياســـة مــن خلال تطوير تكنولوجيا اﻷسلحة النووية الاسرائيلية المستمرة دون رادع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد