ويكيبيديا

    "sans fin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا نهاية
        
    • لا تنتهي
        
    • بلا نهاية
        
    • لا ينتهي
        
    • اللانهائية
        
    • بدون نهاية
        
    • لا متناهية
        
    • لا نهائي
        
    • لا نهائية
        
    • اللانهائي
        
    • لا تنتهى
        
    • لن ينتهي
        
    • اللامتناهية
        
    • المشكلة بصورة مستمرة
        
    • لا حد
        
    La communauté internationale doit lutter contre de tels phénomènes, qui débouchent sur un cycle sans fin de pauvreté, d'exclusion et d'incompréhension. UN ويتعين على المجتمع الدولي مكافحة مثل هذه الظواهر التي أفضت إلى دوامة من الفقر والعزلة وعدم الفهم لا نهاية لها.
    La Somalie et le Libéria semblent plongés dans un chaos sans fin, tandis que le Burundi menace à nouveau d'exploser. UN فالصومال وليبريا تنحدران فيما يبدو إلى درك من الفوضى لا نهاية له، بينما بوروندي مهددة بالانفجار مرة أخرى.
    Tous les jours, des civils des deux côtés sont tués et blessés dans une situation de violence sans fin. UN ففي كل يوم، يُقتل ويُجرح مدنيون أبرياء من الجانبين في خضم عنف لا نهاية له.
    Pas de billevesée, j'écoute le rossignol triller son air sans fin. Open Subtitles حسناً، لا نبات قرانيا، يصغي لعندليب لا تنتهي نغمته
    Ces trois situations semblaient présenter des problèmes insurmontables liés à des conflits sans fin et apparemment insolubles. UN إن جميع الحالات الثلاث كانت تبدو كأنها مشاكل لا يمكن التغلب عليها لصراعات لا تنتهي وتقاوم التسوية.
    "Nous effectuons un voyage sans fin. Un millier de vos vies. Open Subtitles نسافر في رحلة بلا نهاية تستغرق ألفاً من أعوامكم
    Si tu es si fatigué, pourquoi tu ne fais pas une longue sieste pour nous épargner tes plaintes sans fin ? Open Subtitles وإذا كنت متعب جداً، لم لا تقوم بأخد قيلولة طويلة وجيدة وتعفينا من نحيبك الذي لا ينتهي.
    Nous ne pouvons pas nous embourber dans des débats sans fin. UN ولا يمكننا أن نستمر في مناقشة لا نهاية لها.
    Nous sommes témoins de conflits sans fin, parfois même de génocides. UN ونشهد صراعات، بل أعمال إبادة جماعية لا نهاية لها.
    Les armes nucléaires et leur élimination sont une question trop importante pour faire l'objet d'un débat sémantique sans fin. UN فإلغاء الأسلحة النووية يشكل قضية من الأهمية بمكان بحيث ينبغي ألا تكون موضوعاً لمناقشات دلالية لا نهاية لها.
    La Longue Chanson. Une berceuse sans fin. Pour nourrir l'Ancien Dieu. Open Subtitles الأغنية الطويلة، تهويدة لا نهاية لها لتغذية الإله القديم
    La violence et l'intolérance entre les peuples ont conduit à des effusions de sang et à une guerre sans fin dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد أدى العنف والتعصب بين الناس إلى حرب لا نهاية لها وإلى سفك الدماء في يوغوسلافيا السابقة.
    Le problème, et la faille où tombent tous les faibles et les exclus, est que la logique de la compétition entraîne les sociétés dans une spirale sans fin. UN فالمشكلة والهوة التي يسقط فيها جميع الضعفاء والمهمشين هي أن منطق التنافس يجرف المجتمعات في دوامة لا نهاية لها.
    Un débat sur une définition ne pourrait que conduire nos négociations dans des discussions sans fin. UN ولن تؤدي المناقشات حول التعريف الا الى ايقاع مفاوضاتنا في دائرة لا نهاية لها.
    Le processus de réforme de cet organe peut quasiment être qualifié d'histoire sans fin. UN ويمكن تسمية عملية إصلاح المجلس بالحكاية التي لا تنتهي تقريبا.
    Il n'est pas question de retourner au mode des consultations sans fin au sein de groupes de travail à composition illimitée. UN ولن تكون هناك عودة إلى أسلوب فريق العمل المفتوح العضوية بمشاوراته التي لا تنتهي.
    Nous risquons aujourd'hui d'élever une nouvelle génération résignée à la réalité d'une guerre sans fin. UN ونواجه الآن خطر تنشئة جيل جديد يستسلم لواقع حرب لا تنتهي.
    "Et si son emprise semble sans fin, notre persévérance l'est également. Open Subtitles نحو الربيع الجديد قبضته تبدو بلا نهاية وعزمه أيضا
    Améliorer notre environnement par une exploitation plus avisée de la terre et de la mer est une bataille sans fin que nous devons livrer pour maintenir l'équilibre face au développement. UN وإن تحسين مناخنا عن طريق اﻹدارة اﻷفضل لﻷرض والبحر كفاح لا ينتهي من أجل التوازن في وجه التنمية.
    Ils fabriquent des soldats pour des guerres sans fin. Open Subtitles كلاهما يصنعان جنودا من أجل حروبهم اللانهائية
    La crise humanitaire qui semble frapper sans fin la Somalie a des causes nombreuses et variées. UN للأزمة الإنسانية التي يبدو أنها بدون نهاية أسباب متنوعة.
    Mille ans de vide, un défilé sans fin de massacres. Open Subtitles ألف سنة من الخواء، مسيرة لا متناهية من القتل.
    Remontons 30,000 ans en arrière, avant les chiens, lorsque nos ancêtres vivaient dans l'hiver sans fin de la dernière ère glaciaire. Open Subtitles دعونا نعود إلى 30 ألف سنة خلت إلى وقت سبِق الكلاب عندما عاش أسلافنا في شتاء لا نهائي في آخر عصر جليدي.
    Il ne saurait y avoir de développement sans fin sur une planète aux dimensions fixes. UN ولا يمكن أن تكون هناك تنمية لا نهائية على كوكب محدود.
    Les lunes vont et viennent dans ce qui sera bientôt une nuit sans fin. Open Subtitles أقمار تأتي وتذهب بسرعة لتكوّن الليل اللانهائي.
    Deux tours tombant du ciel, une guerre sans fin dans le désert, une femme vêtue de rose tenant la tête éclatée de son mari. Open Subtitles برجان ينهاران حرب فى الصحراء لا تنتهى وإمرأة ترتدى اللون الوردى وتمسك برأس زوجها
    Depuis on fait toujours attention à avoir le plus gros canon. C'est sans fin. Open Subtitles إذن علينا أن نتأكد دوماً من امتلاكنا للمدافع الأكبر. لن ينتهي أبدا
    S'adressant à la Conférence Asie-Afrique à Bandung en 1955, Nehru a déclaré qu'il n'y avait rien de plus terrible, rien de plus horrible que la tragédie sans fin qu'a vécue l'Afrique depuis plusieurs siècles. UN لقد قال نهرو في كلمته في المؤتمر الآسيوي - الأفريقي، المعقود في باندونغ في عام 1955 إنه ليس هناك شيء أكثر بشاعة، وليس هناك شيء أكثر فظاعة من المأساة اللامتناهية التي شهدتها أفريقيا في بضع مئات من السنوات الأخيرة.
    Certes, les délégations devaient se mettre au travail pour définir le rôle qu'elles devaient jouer et donner des directives au secrétariat, mais il n'était pas utile que cette question fasse l'objet de débats sans fin. UN وعلى الرغم من أنه لا تزال هناك أعمال يتعين على الوفود القيام بها للبت في الدور الذي ينبغي أن تضطلع به هذه الوفود وإلى أين تريد أن توجه اﻷمانة، فلن يكون من المفيد مناقشة المشكلة بصورة مستمرة.
    Ils sont responsables de guerres illégales et sans fin menées au nom d'un mensonge, chaque jour plus flagrant et inacceptable, qui entraîne la mort de milliers de jeunes des États-Unis et d'autres pays. UN وهم مسؤولون عن شن حروب غير مشروعة لا حد لها باسم كذبة تزداد جلاءً ويزداد عدم قبولها كل يوم، وتؤدي إلى مقتل الآلاف من شباب الولايات المتحدة وبلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد