Par exemple, un époux peut vendre, mettre en location-vente ou donner la propriété paraphernale, etc. sans nécessiter le consentement de l'autre époux. | UN | وهكذا يمكن للزوج بيع أو تأجير أو رهن الملكية الشخصية وغيرها دون الحاجة إلى الحصول على موافقة الزوج الآخر. |
Il précise que ce Bureau s'acquitte de ses fonctions sans nécessiter d'autorisation préalable et sans entrave. | UN | وتقول المذكرة إن مكتب المفتش العام يؤدي مهامه دون الحاجة إلى إذن مسبق ودون إعاقة. |
Cet examen pourrait porter sur des aspects pratiques du fonctionnement de la Cour qui pourraient être améliorés sans nécessiter une modification de la Charte ou du Statut de cet organe. | UN | ويمكن لهذا الرأي أن يركز على المسائل العملية ﻷداء المحكمة الذي يمكن تحسينه دون الحاجة إلى تعديل الميثاق أو النظام اﻷساسي. |
On entend par < < conception universelle > > la conception de produits, d'équipements, de programmes et de services qui puissent être utilisés par tous, dans toute la mesure possible, sans nécessiter ni adaptation ni conception spéciale. | UN | " التصميم العام " يعني تصميم المنتجات والبيئات والبرامج والخدمات لكي يستعملها جميع الناس، بأكبر قدر ممكن، دون حاجة إلى تكييف أو تصميم متخصص. |
On entend par < < conception universelle > > et < < conception inclusive > > la conception de produits, d'environnements, de programmes et de services de sorte que ceux-ci puissent être utilisés par tous, dans toute la mesure possible, sans nécessiter ni adaptation ni conception spéciale. | UN | " التصميم العام " و " التصميم الشامل " يعني تصميم المنتجات والبيئات والبرامج والخدمات لكي يستعملها جميع الناس، بأكبر قدر ممكن، دون حاجة إلى تكييف أو تصميم متخصص. |
Dans les États parties qui admettaient l'application directe des traités, les dispositions de la Convention qui étaient automatiquement exécutoires s'appliquaient sans nécessiter de loi d'application. | UN | ففي الدول الأطراف التي يجوز فيها تطبيق المعاهدات تطبيقاً مباشراً، تسري أحكامُ الاتفاقيةِ التلقائيةُ التنفيذ دون الحاجة إلى تشريعات تنفيذية محدَّدة. |
Cette éventuelle source ponctuelle de revenus pourrait être utilisée pour réduire le coût général du projet sans nécessiter la participation directe de l'ONU dans la gestion du projet. | UN | ويمكن أن يستخدم هذا الإيراد المحتمل غير المتكرر في تقليل تكاليف المشروع عموما دون الحاجة إلى أي مشاركة مباشرة من جانب الأمم المتحدة في إدارة المشروع. |
La négociation de réformes par l'Assemblée générale impliquerait leur adoption par tous les États Membres lors de l'adoption d'une résolution de l'Assemblée générale, sans nécessiter la ratification par les États; | UN | تَفَاوض الجمعية العامة بشأن الإصلاحات سيعني أن الإصلاحات ستعتمدها جميع الدول الأعضاء لدى اتخاذ قرار من جانب الجمعية العامة، دون الحاجة إلى تصديق الدول الأعضاء عليها؛ |
Dans ceux qui admettaient l'application directe des traités, les dispositions de la Convention qui avaient automatiquement force de loi s'appliquaient sans nécessiter de loi d'application. | UN | ففي الدول الأطراف التي يجوز فيها تطبيق المعاهدات تطبيقا مباشرا، تسري أحكام الاتفاقية التلقائية التنفيذ دون الحاجة إلى تشريعات تنفيذ محدَّدة. |
Dans ceux qui admettaient l'application directe des traités, les dispositions de la Convention qui étaient automatiquement exécutoires s'appliquaient sans nécessiter de loi d'application. | UN | ففي الدول الأطراف التي يجوز فيها تطبيق المعاهدات تطبيقاً مباشراً، تسري أحكام الاتفاقية التلقائية التنفيذ دون الحاجة إلى تشريعات تنفيذ محدَّدة. |
Des variétés de bois dur peuvent avoir une durée de vie utile allant jusqu'à 25 ans aux États-Unis sans nécessiter de traitement chimique (USEPA, 2008b). | UN | فيمكن أن تصل فترة الخدمة المجدية لأصناف الخشب الصلد إلى 25 عاماً في الولايات المتحدة دون الحاجة إلى المعالجة الكيميائية (USEPA، 2008ب). |
Des variétés de bois dur peuvent avoir une durée de vie utile allant jusqu'à 25 ans sans nécessiter de traitement chimique (USEPA, 2008b). | UN | فيمكن أن تصل فترة الخدمة المجدية لأصناف الخشب الصلد إلى 25 عاماً دون الحاجة إلى المعالجة الكيميائية (USEPA، 2008ب). |
Les objectifs d'assurance des approvisionnements pourront donc être remplis dans une large mesure sans nécessiter de nouvelles installations de retraitement supposant des droits de propriété (types II et III). | UN | وعلى ذلك فإنه يمكن إلى حد كبير بلوغ أهداف ضمانات الإمداد دون الحاجة إلى إقامة مرافق جديدة لإعادة المعالجة تنطوي على ملكيات (النوعان الثاني والثالث). |
Les objectifs d'assurance des approvisionnements pourront donc être remplis dans une large mesure sans nécessiter de nouvelles installations de retraitement supposant des droits de propriété (types II et III). | UN | وعلى ذلك فإنه يمكن إلى حد كبير بلوغ أهداف ضمانات الإمداد دون الحاجة إلى إقامة مرافق جديدة لإعادة المعالجة تنطوي على ملكيات (النوعان الثاني والثالث). |
Pour le Gouvernement japonais, il importe d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé dans le cadre de la Convention et, à cet effet, d'élargir la portée de la protection juridique offerte par celle-ci au moyen d'un instrument juridique qui s'appliquerait à certaines opérations des Nations Unies autres que les opérations de maintien de la paix sans nécessiter une déclaration de risque exceptionnel. | UN | وبالنسبة للحكومة اليابانية، فمن المهم ضمان الأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في إطار الاتفاقية ولهذا فإن توسيع نطاق الحماية القانونية بموجبها يعتبر آداة قانونية يمكن تطبيقها لتنفيذ عمليات أخرى للأمم المتحدة غير عمليات حفظ السلام دون الحاجة لإعلان وجود خطورة غير عادية. |
La délégation a mentionné les mesures prises pour garantir l'accès de tous les enfants et adolescents aux différents établissements publics sans nécessiter de présenter une pièce d'identité, garantissant ainsi l'inscription des enfants étrangers quel que soit leur statut migratoire. | UN | 37- وتحدث الوفد عن تنفيذ تدابير ترمي إلى ضمان إلحاق جميع الأطفال والمراهقين بمختلف المدارس العامة دون الحاجة إلى امتلاك وثيقة الهوية، وضمان تسجيل الأطفال الأجانب بغض النظر عن وضع إقامتهم كمهاجرين. |
On entend par < < conception universelle > > et < < conception inclusive > > la conception de produits, d'équipements, de programmes et de services qui puissent être utilisés par tous, dans toute la mesure possible, sans nécessiter ni adaptation ni conception spéciale. | UN | " التصميم العام " و " التصميم الشامل " يعني تصميم المنتجات والبيئات والبرامج والخدمات لكي يستعملها جميع الناس، بأكبر قدر ممكن، دون حاجة إلى تكييف أو تصميم متخصص. |
On entend par < < conception universelle > > la conception de produits, d'équipements, de programmes et de services qui puissent être utilisés par tous, dans toute la mesure possible, sans nécessiter ni adaptation ni conception spéciale. | UN | " التصميم العام " يعني تصميم المنتجات والبيئات والبرامج والخدمات لكي يستعملها جميع الناس، بأكبر قدر ممكن، دون حاجة إلى تكييف أو تصميم متخصص. |
On entend par < < conception universelle > > et < < conception inclusive > > la conception de produits et d'environnements de sorte qu'ils puissent être utilisés par tous, au maximum, sans nécessiter ni adaptation ni conception spéciale. | UN | " التصميم العام " و " التصميم الشامل " يعني تصميم المنتجات والبيئات لكي يستخدمها جميع الناس، بأكبر قدر ممكن، دون حاجة إلى تكييف أو تصميم متخصص. المادة 3 مبادئ عامة |
Quoi qu'il en soit, l'administration est exercée à titre individuel, sans nécessiter de déclaration judiciaire à cet effet, dans les cas suivants : Si une interdiction judiciaire est prononcée contre l'un ou l'autre des conjoints. En cas d'abandon volontaire du foyer ou de déclaration d'absence. | UN | وعلى أي حال، فإن الحكم يصدر بشكل فردي، دون حاجة إلى إعلان قانوني في هذا الشأن، في الحالات التالية: صدور منع قانوني معلن لأحد الزوجين؛ الهجر الطوعي للمنزل أو إعلان الغياب؛ الحكم بالسجن، وينطبق ذلك على كامل فترة السجن " . |
117. Le Groupe de travail s'est demandé s'il faudrait supprimer les mots " sans nécessiter de nouvelles audiences ou de nouvelles preuves " et si le paragraphe 2 pourrait ou non être interprété comme permettant déjà au tribunal arbitral de prononcer une sentence additionnelle après avoir tenu des audiences et obtenu des preuves supplémentaires. | UN | 117- نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي حذف العبارة " دون حاجة إلى مرافعات جديدة أو تقديم أدلة أخرى " ، وما إذا كان يمكن أن تفهم الفقرة (2) على أنها تتيح بالفعل لهيئة التحكيم أن تصدر قرار تحكيم إضافيا بعد إجراء مرافعات إضافية وتلقي مزيد من الأدلة، أم لا. |