ويكيبيديا

    "sans ordre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون أمر
        
    • بدون أمر
        
    • بدون أوامر
        
    • دون أي ترتيب
        
    • دون ترتيب
        
    • بدون ترتيب
        
    • دون أن تكون لأحدهم
        
    • دون أوامر
        
    • دون تلقي أوامر
        
    S'ils sont allés au stade, ils ont agi sans ordre et sans mon autorisation. UN وإذا ذهبوا إلى الملعب فإنهم تصرفوا دون أمر ودون إذني.
    Elle a notamment reproché à la banque d'avoir réalisé des opérations boursières sur son compte-titres, effectuées pour certaines sans ordre préalable de sa part, et conduites pour d'autres en violation des instructions de l'auteure. UN واتهمت المصرف على وجه التحديد بتنفيذ معاملات مالية باستخدام حساب سنداتها، وأن بعض هذه العمليات كان دون أمر مسبق منها، وكان في بعضها الآخر بطريقة تنطوي على إخلال بتعليماتها.
    L'article 196 du Code de procédure pénale autorise une garde de vue d'une durée exceptionnelle de 72 heures, pendant lesquelles les personnes soupçonnées peuvent être détenues sans ordre d'un juge et sans avoir accès à un avocat. UN إذ تجيز المادة ١٩٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية إبقاء المشتبه فيهم رهن الحجز لدى الشرطة مدة غير عادية طولها ٧٢ ساعة بدون أمر قضائي أو الاتصال بمحام.
    Les marins abandonnent leurs postes sans ordre, sans permission. Open Subtitles تخلّى البحّارة عن أماكنهم بدون أوامر وبدون إجازة
    Des mesures seront particulièrement recommandées dans les domaines suivants, présentés sans ordre de priorité particulier: UN وسيوصى باتخاذ إجراءات في المجالات التالية على وجه الخصوص، دون أي ترتيب معين من حيث الأولوية:
    Les suggestions reçues jusqu'à présent par la Présidente du Comité portent sur les points énumérés ci-dessous, sans ordre de priorité: UN وفيما يلي، دون ترتيب حسب الأولوية، قائمة بالبنود المقترحة التي تلقَّتها رئيسة اللجنة في هذه المرحلة:
    sans ordre particulier, on doit neutraliser tous les Daleks dans cet asile, sauver Oswin de cette épave, s'échapper de cette planète, et réparer le mariage de Rory et Amy. Open Subtitles بدون ترتيب معين، نحتاج إلى ابطال مفعول كل الداليك في هذا الملجأ، ننقذ أوزوين مِن الحطام نهرب مِن هذا الكوكب، ونصلح زواج روري وأيمي
    Au début de la première séance de chacune de ses sessions ordinaires, la Sous—Commission élit parmi ses membres un président, trois vice—présidents sans ordre de priorité, et un rapporteur. UN في بداية الجلسة الأولى من أية دورة عادية، تنتخب اللجنة الفرعية من بين أعضائها رئيساً وثلاثة نواب للرئيس دون أن تكون لأحدهم أولوية، ومقرراً.
    Si une décision d'une importance aussi capitale que celle d'évacuer l'École technique officielle a été prise sans ordre du commandant de la Force, cela dénote de graves problèmes de commandement et de contrôle à l'intérieur de la MINUAR. UN وإذا كان قرار خطير من هذا القبيل يقضي بإجلاء المدرسة التقنية الرسمية قد اتﱡخذ دون أوامر من قائد القوة، فإن ذلك يدل على وجود مشاكل خطيرة في القيادة والانضباط داخل بعثة اﻷمم المتحدة.
    L'article 356 punit d'un emprisonnement de cinq à dix ans, tous ceux qui, sans ordre des autorités constituées et hors les cas où la loi le permet ou l'ordonne, enlèvent, arrêtent, détiennent, séquestrent une personne ou prêtent en connaissance de cause un lieu pour détenir ou séquestrer une personne. UN وعملاً بالمادة 356، يُعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات كل من يختطف شخصاً أو يوقفه أو يحتجزه أو يحبسه أو يتيح عن علم مكاناً لاحتجاز شخص أو حبسه دون أمر من السلطات الشرعية وخارج الحالات التي يسمح القانون أو يأمر فيها بذلك.
    L'article 291 réprime les enlèvements, la détention arbitraire et la séquestration comme suit : " Sont punis de la réclusion à temps de cinq à 10 ans ceux qui, sans ordre des autorités constituées et hors les cas où la loi permet ou ordonne de saisir des individus, enlèvent, arrêtent, détiennent ou séquestrent une personne quelconque " . UN وتعاقب المادة ١٩٢ على الاختطاف والحبس الكيفي أو الحجز. وتفيد بأن كل من يقوم، دون أمر من السلطات المختصة، وخارج اﻷحوال التي يجيزها أو يأمر بها القانون، بحجز أشخاص أو يختطف أو يعتقل أو يحبس، أو يحتفظ بأي شخص مهما كان، يعاقب باﻷشغال الشاقة لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات.
    836. La police ferait fréquemment des incursions dans les districts pauvres des villes où le taux de criminalité est élevé et elle arrêterait des groupes de jeunes gens dans les rues, sans ordre judiciaire, en vertu de la loi sur le vagabondage et l'escroquerie. UN ٦٣٨- قيل إن الشرطة كثيرا ما تقوم بحملات في اﻷحياء الفقيرة في المدن ذات معدل الجريمة العالي وأنها تحتجز مجموعات من الشبان في الشوارع دون أمر من المحكمة، بموجب قانون المتشردين واللصوص.
    50. Le code pénal en son article 149 punit des peines criminelles ceux qui sans ordre des autorités constituées et hors les cas où la loi ordonne de saisir des prévenus auront arrêté, détenu ou séquestré des personnes quelconques. UN 50- وتنص المادة 149 من قانون العقوبات على توقيع عقوبات جنائية على من يوقف أي شخص أو يحتجزه أو يحبسه دون أمر من السلطات المختصة وخارج الحالات التي يأمر فيها القانون باحتجاز متهمين.
    Elle a affirmé que M. Garcés Loor avait été arrêté sans ordre judiciaire, ce que le Gouvernement a nié, en expliquant en détail la démarche suivie par le ministère public pour obtenir l'ordre de justice voulu. UN وأكد المصدَر أن خوسيه غارسيس لور قد أُلقي القبض عليه دون أمر قضائي، وهو ما نفته الحكومة. وعلاوة على ذلك، أوردت الحكومة تفاصيل عما اتخذه مكتب المدعي العام من إجراءات في سبيل استصدار الأمر القضائي اللازم لإلقاء القبض عليه.
    Les informations communiquées au Groupe de travail indiquent que, après avoir été arrêté le 12 mai 1997 sans ordre des autorités judiciaires compétentes, M. Atangana a été détenu 52 jours en garde à vue, avant d'être présenté devant un tribunal le 3 juillet de la même année. UN 23- وتشير المعلومات الواردة إلى الفريق العامل أنّه بعد توقيف السيد أتانغانا في 12 أيار/مايو 1997 دون أمر من السلطات القضائية المختصة، احتجز لدى الشرطة لمدة 52 يوماً، قبل أن يمثل أمام المحكمة في 3 تموز/يوليه من العام المذكور.
    10. On a constaté non seulement des cas de personnes placées en détention sans ordre de l'autorité judiciaire, mais aussi le cas de personnes libérées sans ordre de l'autorité judiciaire. UN 10- ولم يتم اعتقال بعض الأشخاص بدون أمر من المحكمة فحسب، بل تم أيضاً الإفراج عن أشخاص آخرين بدون أمر من المحكمة.
    Il y a lieu de relever que le libellé de cet Article ne permet, en aucun cas, de justifier ces actes par l'ordre reçu puisque les conditions posées sont précises " la saisie des individus ne peut se faire sans ordre des autorités constituées et hors les cas permis par la loi " . UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نص هذه المادة لا يجيز، بأي حال من اﻷحوال، تبرير هذه اﻷفعال بسبب أمر صادر، بما أن الشروط المفروضة محددة بدقة، ونطرا لعدم إمكان حجز اﻷشخاص بدون أمر من السلطات المختصة، وخلافا للحالات التي يجيزها القانون.
    148. Le Code pénal, dans son article 291, réprime les enlèvements, la détention arbitraire ou la séquestration : " Sont punis de la réclusion à temps, de cinq à dix ans ceux qui, sans ordre des autorités constituées et hors les cas où la loi permet ou ordonne de saisir des individus, enlèvent, arrêtent, détiennent ou séquestrent une personne quelconque. UN ٨٤١- وتعاقب المادة ١٩٢ من قانون العقوبات الاختطاف أو الاحتجاز التعسفي أو الحجز: " يعاقب بالسجن المؤقت من خمس إلى عشر سنوات كل من اختطف أو قبض أو حبس أو حجز أي شخص بدون أمر من السلطات المختصة وخارج الحالات التي يجيز أو يأمر فيها القانون بالقبض على اﻷفراد.
    Sniper, ne tirez pas sans ordre. Open Subtitles ايها القناص , لاتطلق بدون أوامر.
    Ne tirez pas sans ordre. Open Subtitles لا تطلق بدون أوامر.
    52. Les propositions ciaprès, sans ordre de préférence particulier, constituent quelquesunes des tâches importantes qui se font jour et que le CRIC devrait prendre en considération dans sa contribution à la poursuite de l'élaboration d'un programme scientifique impulsé par la demande qui pourra, par la suite, privilégier telle ou telle approche ou technique en matière de transfert de technologies: UN 52- وتشكل العناصر التالية، المدرجة دون أي ترتيب للأفضليات، بعض المهام الرئيسية الناشئة التي قد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في النظر فيها دعما للتوسع في إعداد جدول أعمال علمي قائم على تلبية المتطلبات يمكنه عندئذ استيعاب نهج معين أو تقنية معينة لنقل التكنولوجيا:
    Je remercie les distingués Ambassadeurs du Chili, de l'Italie, du Canada, du Sénégal, de la Bulgarie, de Sri Lanka et de l'Indonésie, ceci sans ordre particulier, pour leurs remarquables travaux. UN أشكر السفراء الموقرين لكل من شيلي وإيطاليا وكندا والسنغال وبلغاريا وسري لانكا وإندونيسيا، دون ترتيب معين، على العمل المتميز الذي قدموه.
    sans ordre prédéfini. Open Subtitles بدون ترتيب معين
    Au début de la première séance de chacune de ses sessions ordinaires, la Sous—Commission élit parmi ses membres un président, trois vice—présidents sans ordre de priorité, et un rapporteur. UN في بداية الجلسة الأولى من أية دورة عادية، تنتخب اللجنة الفرعية من بين أعضائها رئيساً وثلاثة نواب للرئيس دون أن تكون لأحدهم أولوية، ومقرراً.
    Le chef du district et le commissaire de police adjoint ont répondu qu'il s'agissait de personnel subalterne ayant agi sans ordre sur la base d'informations reçues, mais qu'il serait ordonné que cela ne se reproduise pas. UN وقال كبير ضباط المقاطعة ونائب رئيس الشرطة أن الموظفين المستجدين تصرفوا من دون أوامر على أساس معلومات وردت إليهم، وسيؤمرون بعدم تكرار ذلك.
    Le Comité a appris qu'un soldat avait été mis en accusation du chef d'homicide et déféré devant un tribunal militaire pour avoir tiré délibérément sur un individu qui brandissait un drapeau blanc, sans ordre ou autorisation de le faire. UN وعلمت اللجنة أن محكمة عسكرية أدانت جندياً بتهمة القتل في حادث استهداف متعمد لشخص يلوّح براية بيضاء دون تلقي أوامر ولا إذن باستهدافه().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد