L'adoption des propositions en faveur de la réduction progressive des utilisations de HFC saturés pourrait exercer une pression supplémentaire. | UN | وقد تنشأ ضغوط أخرى في حالة إقرار المقترحات الخاصة بالتخلص من استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المشبعة. |
Des évaluations préliminaires font apparaître une meilleure performance thermique que les HFC saturés. | UN | وتظهر التقييمات الأولية أن لهذه المركبات أداءً حرارياً أفضل مقارنةً بمركبات الكربون الهيدرو فلورية المشبعة. |
Les produits chimiques fluorés, comme le SPFO, contiennent des carbones entièrement saturés par du fluor. | UN | والمواد الكيميائية المفلورة، مثل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، تحتوي على الكربونات المشبعة تماماً بالفلور. |
Les spectres de fréquence radio sont pratiquement saturés, et les positions orbitales utiles sont très largement occupées. | UN | فأطياف الترددات اللاسلكية أصبحت مشبعة تقريباً، كما أصبحت المواقع المدارية المفيدة مكتظة. |
L'arrivée d'entreprises étrangères pouvait en effet se traduire par un recul des bénéfices et des marges bénéficiaires, des pressions à la baisse sur les coûts, des difficultés financières ou des marchés saturés, entre autres, ce qui constituait autant d'obstacles pour les entreprises locales naissantes. | UN | فدخول الشركات الأجنبية قد يقود إلى انخفاض الأرباح أو تدني هوامش الربح أو الضغط من أجل خفض التكاليف أو التعثر المالي أو تشبع الأسواق، أو غير ذلك من أمور، مما يقيد حركة الشركات المحلية الناشئة. |
Ces migrations ont souvent pour effet d’aggraver les pressions qui s’exercent sur les marchés immobiliers, les infrastructures urbaines, les systèmes de transport et les services sociaux de base déjà saturés. | UN | وتؤدي هذه التحركات في الغالب إلى زيادة الطلب على أسواق اﻹسكان المثقلة بالفعل، وعلى الهياكل اﻷساسية الحضرية، وشبكات المواصلات، والخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Aucun progrès n'avait été accompli dans la réalisation du droit au travail faute d'efforts faits pour créer des conditions de recrutement transparentes et égalitaires dans les secteurs non encore saturés. | UN | ولم يشهد قانون العمل أي تطور إذ لم تبذل جهود في سبيل توفير شروط استخدام شفافة وعادلة في القطاعات غير المشبعة بعد. |
Non merci. J'essaie de ne pas mélanger les acides gras saturés et les pots de vin. | Open Subtitles | لا شكراً , أحاول الا اجمع بين الدهون المشبعة مع الرشاوي |
Mis à part les hydrofluoroéthers (HFE) et les HFC saturés, les HFO et les HCFO étaient désormais perçus comme de futures options. | UN | وباستثناء الإيثرات الهيدروفلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية المشبعة، تعتبر مركبات الكربون الهيدروفلورية غير المشبعة والأوليفينات الهيدروكلورية فلورية خيارات مستقبلية محتملة. |
Les HFC non saturés s'imposent de plus en plus comme des solutions de remplacement potentielles des agents gonflants. | UN | وتظهر الآن مركبات الكربون الهيدروفلورية HFCs غير المشبعة كبديل محتمل في مجال عوامل النفخ. |
Dans le cas de certaines applications très précises comme la fabrication d'appareils, la technique actuellement employée consiste à utiliser un mélange d'hydrocarbures et de HFC saturés afin d'améliorer la performance thermique de la mousse; | UN | وفي بعض التطبيقات، مثل الأجهزة، تمزج هذه المركبات حالياً بمركبات الكربون الهيدروفلورية المشبعة لتحسين الأداء الحراري للرغوة؛ |
i) hydrocarbures simples (linéaires ou cycliques, saturés ou insaturés, aliphatiques ou aromatiques); | UN | ' 1 ' الهيدروكربونات البسيطة (الخطية أو الحلقية، المشبعة أو غير المشبعة، الدهنية أو العطرية)؛ |
L'évaluation théorique de la performance des HFC non saturés montre qu'ils ont un potentiel d'efficacité comparable au HFC-134a dans les réfrigérateurs ménagers. | UN | ويشير التقييم النظري لأداء مركبات الكربون الهيدروفلورية غير المشبعة إلى أن هذه المركبات لديها القدرة على تحقيق كفاءة تماثل كفاءة مادة HFC-134a في الثلاجات المنزلية. |
Les réfrigérants de rechange pour refroidisseurs proposés en tant que produits de remplacement des HFC comprennent le R-717, les hydrocarbures, le dioxyde de carbone et les nouveaux HFC non saturés tels que le HFC-1234yf. | UN | من بين مبردات أجهزة التبريد المقترحة كبدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية HFCs R-717، الهيدروكربونات، وثاني أكسيد الكربون، ومركبات الكربون الهيدروفلورية الجديدة غير المشبعة مثل HFC-1234yf. |
Les mousses Les HFC non saturés (HFO) pourraient être commercialisés plus tôt que prévu (2013-2015). | UN | يرجح أن تتوفر مركبات الكربون الهيدرو فلورية غير المشبعة في الأسواق خلال مدة أقل مما كان متوقعاً (2013-2015). |
L'industrie agroalimentaire a réagi à la baisse importante des prix des cultures de base par une < < valeur ajoutée > > en transformant lourdement les aliments, ce qui a conduit à une alimentation riche en acides gras saturés et trans, en sel et en sucres. | UN | وبما أن أسعار المحاصيل الأساسية عرفت تدهوراً خطيراً، فقد ردت صناعة الزراعة الغذائية ب " إضافة القيمة " عن طريق تجهيز الأغذية تجهيزاً كثيفاً، وهو ما أفضى إلى نمط غذائي أغنى بالدهون المشبعة والأحماض الدهنية المفروقة والملح والسكر. |
Les marchés de la CEI, en pleine expansion sans être saturés, offrent de vastes perspectives pour les opérateurs russes de téléphonie mobile et, jusqu'à présent, MTS a dépassé ses concurrents russes sur ces marchés porteurs. | UN | وأسواق كومنولث الدول المستقلة المتنامية وغير المشبعة تتيح إمكانيات كبيرة لمشغلي الاتصالات الروس وهكذا فإن شركة نظم الهاتف المحمول قد فاقت في أدائها المنافسين المحليين في معرض التسابق على هذه الأسواق المربحة. |
Dans les Parties non visées à l'article 5, des HFC saturés étaient parfois utilisés de préférence à d'autres produits inflammables ou pour optimiser l'efficacité énergétique. | UN | وإذا استخدمت مركبات الكربون الهيدروفلورية المشبعة في البلدان غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، فإن ذلك يعود بصورة عامة إلى مباعث القلق بشأن قابلية الاشتعال أو الحاجة إلى استخدام الطاقة بأكفأ صورة ممكنة. |
On peut se demander si cela tient au fait que ces marchés sont exigus et déjà saturés par les services offerts par des transporteurs locaux et internationaux. | UN | وهنا قد يتساءل المرء إن كانت الفرصة المحدودة للنفاذ هي نتيجة وجود أسواق صغيرة مشبعة بالفعل بمتعهدي النقل المحليين والدوليين. |
Par exemple, si un pays décide de se diversifier parce qu'un pays voisin l'a fait avec succès ou en raison d'une forte hausse, peut—être temporaire, des prix mondiaux, le risque d'échec est grand car les marchés peuvent être rapidement saturés et les produits peuvent être remplacés. | UN | والبرامج التي تقلﱢد محاولات التنويع الناجحة التي سبق الاضطلاع بها في بلد مجاور على سبيل المثال، أو التي تستجيب لطفرات مفاجئة ولربما مؤقتة في اﻷسعار العالمية قد تؤدي بسهولة إلى عكس النتائج المرجوة عندما تتعرض اﻷسواق لحالة تشبع أو حين يتم استبدال المنتجات ذات الصلة. |
Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité. | UN | بل إن الأفرقة المثقلة بأعباء العمل، التي تعاني من أمور تبدأ بالعقود العامة التي عفا عليها الزمن وتمتد إلى نظم البيانات التي تواجه ضغوطا تفوق طاقتها، تفتقر إلى الأدوات التي تلزمها لتقديم أجود خدمات الشراء. |
L'inconvénient de cette technique est que les sols peuvent être saturés d'eau les années de fortes précipitations. | UN | وأحد مساوئ هذا النظام أن الحُفَر قد تتشبع بالماء في السنين التي تتسم برطوبة مفرطة. |