Grâce à cette distribution de semences, la production agricole a augmenté et les besoins en secours alimentaires ont sensiblement diminué. | UN | ويكمن هذا التوسع في توزيع البذور وراء الزيادة في اﻹنتاج الزراعي، التي خفضت كثيرا من الاحتياجات إلى المعونة الغذائية. |
On prévoit que le PAM devra fournir 73 530 tonnes de secours alimentaires d’urgence au Soudan en 1998. | UN | ولذلك ينتظر من برنامج اﻷغذية العالمي أن يوفر ٥٣٠ ٧٣ طنا متريا من المعونة الغذائية الغوثية للسودان في عام ١٩٩٨. |
Une partie de ce montant sera versée au PAM et servira à financer les secours alimentaires d'urgence. | UN | وفضلاً عن هذا المبلغ الذي سوف يوجَّه من خلال برنامج الأغذية العالمي من أجل الإغاثة الغذائية في حالات الطوارئ. |
Plus de 50 % des besoins en céréales sont couverts par les importations commerciales et les programmes de secours alimentaires. | UN | ويأتي أكثر من 50 في المائة من احتياجات الصومال من الحبوب مما يستورد تجاريا ومن برامج الإغاثة الغذائية. |
Environ 90 % des secours alimentaires du PAM destinés à la Somalie sont acheminés par voie maritime, ce qui rend cette aide particulièrement exposée à la piraterie. | UN | ويصل ما يقرب من 90 في المائة من المساعدات الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي للصومال عن طريق البحر، مما يجعلها عرضة للقرصنة أكثر من غيرها. |
Jusqu'à présent, cependant, seulement 44 % de la totalité des secours alimentaires qui ont été annoncés ont été reçus. | UN | غير أنه لم يتم حتى اﻵن تسليم سوى ٤٤ في المائة من إجمالي المساعدة الغذائية الغوثية. |
De plus, la décision du Gouvernement d'intégrer les secours alimentaires d'urgence fournis par le Programme alimentaire mondial dans sa nouvelle stratégie < < Travail contre rémunération > > a créé de nouvelles tensions dans les relations avec la communauté des donateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى قرار الحكومة بإدراج أغذية الإغاثة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي في استراتيجيتها الجديدة القائمة على مبدأ المال لقاء العمل إلى مزيد من التوتر في العلاقات مع الجهات المانحة. |
Le PAM et les organisations non gouvernementales internationales ont identifié quelque 620 000 personnes ayant besoin de secours alimentaires, et le PAM a axé son effort sur environ 400 000 d'entre elles. | UN | وتمكن برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات الدولية غير الحكومية من التعرف على زهاء ٠٠٠ ٦٢٠ شخص بحاجة إلى مساعدة غذائية غوثية من بين نحو ٠٠٠ ٤٠٠ شخص يركز ذلك البرنامج اهتمامه عليهم. |
Près de 84 tonnes de secours alimentaires ont aussi été distribuées dans les bidonvilles de la capitale. | UN | وتم توزيع قرابة 84 كنا من المعونة الغذائية الطارئة في الأحياء الفقيرة في العاصمة. |
Alors que le Kenya connaît la crise alimentaire la plus grave depuis son indépendance, les secours alimentaires constituent un élément essentiel de l'appel. | UN | ولما كانت كينيا تواجه حاليا أسوأ أزمة أغذية منذ استقلالها، فإن تقديم المعونة الغذائية الطارئة من الجوانب التي يركز عليها النداء بشدة. |
Les troupeaux des populations pastorales du sud demeurent réduits et la distribution de secours alimentaires d'urgence est inégale en raison des incessants vols du bétail. | UN | ولا تزال قطعان الماشية المملوكة للرعاة في جنوب السودان منخفضة العدد، وتوزيع المعونة الغذائية الطارئة يعوزه الاتساق بسبب تكثيف حملات اﻹغارة على الماشية في ربوع هذه المنطقة. |
Alors que le Kenya connaît la crise alimentaire la plus grave depuis son indépendance, les secours alimentaires constituent un élément essentiel de l'appel. | UN | ولما كانت كينيا تواجه حاليا أسوأ أزمة أغذية منذ استقلالها، فإن تقديم المعونة الغذائية الطارئة من الجوانب التي يركز عليها النداء بشدة. |
Des secours alimentaires et des fournitures médicales d'urgence sont arrivés dans le pays par le port de Freetown et ont été distribués rapidement et de façon coordonnée dans certaines provinces par avion, par hélicoptère et par la route. | UN | ذلك أن المعونة الغذائية واللوازم الطبية الطارئة قد دخلت البلد عن طريق ميناء فريتاون وسُلمت إلى بعض المحافظات بالطائرات والهيلكوبتر والمركبات البرية، وذلك بصورة سريعة ومنسقة. |
Le PAM a pris en charge la coordination des secours alimentaires comme s'y attendaient à l'évidence les autres donateurs. | UN | 42 - وشرع برنامج الأغذية العالمي في تنسيق عمليات الإغاثة الغذائية بشكل فعال وكان هذا ما توقعه المانحون بشكل واضح. |
Il est possible que la production agricole chute encore et que des secours alimentaires s'avèrent nécessaires au-delà de 2003. | UN | وهناك احتمال لانخفاض إنتاج المحاصيل إلى درجة أدنى، مما يجعل من الضروري أن تمتد جهود الإغاثة الغذائية إلى ما بعد عام 2003. |
L'insécurité a également entraîné une augmentation des prix des denrées, ce qui complique encore la situation pour les organismes de secours, car de plus en plus de gens ont besoin de secours alimentaires. | UN | وأدى انعدام الأمن كذلك إلى ارتفاع أسعار السلع الذي يؤدي بدوره إلى تزايد الطلب على وكالات المساعدة مع سعي المزيد من الناس للحصول على الإغاثة الغذائية. |
Le plan conçu par son pays pour soutenir la sécurité alimentaire est lié à la démarche double définie par ce Cadre d'action global et a pris la forme de l'affectation de 100 millions de dollars pour la période 2009-2011 à des secours alimentaires d'urgence et une aide au développement agricole dans les pays en développement. | UN | ثم إن خطة بلدها لدعم الأمن الغذائي مرتبطة بالنهج المزدوج المسار لإطار العمل واتخذت شكل رصد مخصصات قدرها 100 مليون دولار للفترة من 2009 إلى 2011 لتأمين الإغاثة الغذائية الطارئة ودعم التنمية الزراعية في البلدان النامية. |
La plupart des gens qui y résident sont des pasteurs nomades, et plus de la moitié de la population dépend des secours alimentaires que leur font parvenir le Gouvernement et le Programme alimentaire mondial. | UN | فمعظم السكان في المحافظة من الرعاة الرحل، وأكثر من نصف السكان يعتمدون على المساعدات الغذائية من الحكومة وبرنامج الأغذية العالمي. |
Les organismes des Nations Unies chargés des secours alimentaires prêtent leur assistance dans le cadre de celle dispensée dans d'autres domaines afin d'assurer l'autonomie alimentaire des populations sur le long terme. | UN | وتوفر وكالات المعونة الغذائية التابعة للأمم المتحدة المساعدات الغذائية مع المساعدات في مجالات أخرى لكي تضمن للناس الاعتماد على النفس لفترة طويلة في الحصول على الغذاء. |
Nous devons rappeler que les besoins totaux en secours alimentaires d'urgence s'élevaient en avril 1994 à 751 000 tonnes. | UN | ويجب أن نذكر أن إجمالي ما كان مطلوبا من المساعدة الغذائية الغوثية الطارئة في نيسان/أبريل ٤٩٩١ بلغ ٠٠٠ ١٥٧ طن متري. |
B. secours alimentaires 26 - 32 7 | UN | باء - المساعدة الغذائية الغوثية |
Les secours alimentaires fournissent 80 % de la totalité des aliments énergétiques (principalement de la farine de blé). | UN | وتؤمِّن إمدادات أغذية الإغاثة 80 في المائة من مجموع إمدادات الطاقة الغذائية (لا سيما دقيق القمح). |
En moyenne, 2,2 millions de bénéficiaires reçoivent tous les mois des secours alimentaires et le nombre total de personnes vulnérables a atteint 3,6 millions en 2006. La volatilité des conditions de sécurité signifie que la récolte de cette année sera très en deçà de l'ensemble des besoins. | UN | ويتلقى نحو 2.2 مليون شخص في المتوسط شهريا مساعدة غذائية في الوقت الذي ارتفع فيه العدد الإجمالي للضعفاء إلى 3.6 مليون شخص في عام 2006().كما تعني الحالة الأمنية المتقلبة أن الحصاد في هذه السنة سيكون أقل من إجمالي الاحتياجات. |
Faisant écho aux voeux exprimés à cette occasion, le Conseil mondial de l'alimentation a proposé un accord international en vue de garantir l'acheminement des secours alimentaires d'urgence aux personnes touchées par les affrontements civils, la guerre ou les catastrophes naturelles. | UN | وقد اقترح برنامج اﻷغذية العالمي، وهو يعبر عن المشاعر التي أعرب عنها في مؤتمر القمة العالمي، عقد اتفاق دولي بشأن المرور اﻵمن للمعونة الغذائية الطارئة الموجهة الى اﻷشخاص المتأثرين بالنزاعات المدنية والحرب والكوارث الطبيعية. |
64. En 1996, l’Irlande a versé une contribution de 450 000 livres irlandaises au titre des secours alimentaires d’urgence et de l’assistance médicale. | UN | أيرلنــدا ٤٦ - في عام ٦٩٩١، قدمت أيرلندا مبلغ ٠٥٤ ألف جنيه أيرلندي من أجل اﻷغذية في حالات الطوارئ والمعونة الطبية. |