Cela pourrait favoriser une plus grande contribution du secteur à la réduction de la pauvreté. | UN | وقد يؤدي هذا التركيز إلى زيادة إسهام القطاع في التقليل من الفقر. |
Cela pourrait favoriser une plus grande contribution du secteur à la réduction de la pauvreté. | UN | وقد يؤدي هذا التركيز إلى زيادة إسهام القطاع في التقليل من الفقر. |
Ils se sont avérés un mécanisme efficace pour faire participer ce secteur à la stratégie de protection de l'environnement. | UN | وقد ثبت أن هذه البرامج تشكل آلية فعالة من أجل إشراك هذا القطاع في استراتيجية حماية البيئة. |
Le tableau ci-dessous montre que la différence de salaire inexpliquée varie d'un secteur à l'autre. | UN | ويبين الشكل الوارد أدناه أن الفارق غير المُعلَّل في الأجر يختلف من قطاع إلى آخر. |
La capacité du secteur à remplir son rôle principal, qui est de transmettre les connaissances à ses bénéficiaires, constitue un deuxième domaine méritant attention. | UN | ويتمثل مجال آخر للتركيز في قدرة القطاع على الوفاء بدوره الأساسي المتمثل في نقل المعرفة إلى المستفيدين منه. |
La Mission a trois postes de commandement de secteur, à Sukhoumi, à Gali et à Zougdidi. | UN | وللبعثة ثلاثة مقار للقطاعات في سوخومي وجالي وزوغديدي. |
Pour que la composante militaire puisse agir efficacement, il faudra créer trois quartiers généraux de secteur à El-Fasher, Nyala et Geneina, conformément aux limites actuelles de la région. | UN | 125 - ويلزم لإكساب وجود القوات في دارفور فعالية إنشاء ثلاث قيادات قطاعية في الفاشر ونيالا والجنينة بما يتطابق مع حدود دارفور الحالية. |
Les préparatifs se sont également poursuivis en vue du déploiement du Mécanisme dans les postes de commandement de secteur à Buram et Malakal. | UN | واستمرت أيضا الأعمال التحضيرية لإيفاد الآلية المشتركة إلى المقر القطاعي في برام والمقر القطاعي في ملكال. |
La contribution de ce secteur à l'emploi est tombée de 17,1 % en 2000 à 10,6 % en 2009. | UN | فقد انخفضت مساهمة هذا القطاع في خلق العمالة من 17.1 في المائة في عام 2000 إلى 10.6 في المائة في عام 2009. |
Un atelier national sur le droit et la politique de la concurrence a été organisé par la société civile et les régulateurs de secteur à Lilongwe, au Malawi. | UN | ونُظمت حلقة عمل وطنية بشأن قوانين وسياسات المستهلك للمجتمع المدني ومنظمي القطاع في بليلونغوي بملاوي. |
La contribution de la récupération du mercure de ce secteur à l'offre globale de mercure devrait peut-être être examinée par le Comité. | UN | وقد يتعين على اللجنة أن تنظر في مساهمة استرداد الزئبق من هذا القطاع في إجمالي الإمداد بالزئبق. |
Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organisations internationales pourraient par ailleurs collaborer plus étroitement avec le secteur privé dans les domaines de la population et du développement pour aider ce secteur à appliquer des programmes. | UN | وباستطاعة الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية أيضا أن تكثف تعاونها مع القطاع الخاص في اﻷمور المتصلة بالسكان والتنمية من أجل تعزيز مساهمة ذلك القطاع في تنفيذ برامج السكان والتنمية. |
La construction de studios de radio à Kinshasa et à l'état-major de secteur à Mbandaka, Kananga, Kisangani et Kalémie est bien avancée. | UN | ويجري الآن العمل حثيثا على إنشاء استديوهات إذاعية في كينشاسا وفي مقر القطاع في مبانداكا وكانانغا وكيسنغانــــي وكاليمي. |
On néglige ainsi la contribution importante de ce secteur à la promotion de la croissance, de la spécialisation, de l'innovation technologique et des exportations. | UN | وينطوي ذلك على إهمال للإسهام الهام لهذا القطاع في تعزيز النمو والتخصص والابتكار التكنولوجي والتصدير |
Toutefois, leur répartition par lieu d'affectation varie d'un secteur à l'autre et dans le temps. | UN | إلا أن توزيع الزوار بحسب الموقع يختلف من قطاع إلى آخر ومع مرور الوقت. الشكل الثالث |
L'abus d'une position dominante sur le marché peut varier largement d'un secteur à l'autre. | UN | كما أن إساءة استعمال مركز القوة السوقية المهيمن يمكن أن تتفاوت تفاوتاً واسعاً من قطاع إلى آخر. |
Quiconque se risque à passer d'un secteur à l'autre devient la cible de l'un des groupes armés. | UN | ويصبح هدفاً لفصيل من الفصائل المسلحة أولئك الذين يجرؤون على المجازفة بالانتقال من قطاع إلى آخر. |
En outre, le pétrole est rationné, ce qui atténue encore l'aptitude du personnel du secteur à remplir sa tâche. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الدوريات قد تم الاقتصاد فيها، مما زاد من تقييد قدرة أفراد القطاع على تنفيذ مهامهم. |
Le programme en matière d'assurances a pour objectif de contribuer à créer et à renforcer des marchés d'assurance compétitifs dans les pays en développement, aidant ce secteur à apporter une contribution positive au commerce. | UN | ويهدف برنامج التأمين إلى توفير الدعم ﻹنشاء وتعزيز أسواق تأمين منافسة في البلدان النامية ومساعدة هذا القطاع على اﻹسهام بصورة إيجابية في التجارة. |
14. La MONUG aurait son quartier général à Soukhoumi et créerait trois états-majors de secteur à Soukhoumi, à Gali et à Zougdidi, ainsi qu'un bureau de liaison à Tbilissi. | UN | ١٤ - وستحتفظ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة بمقرها الرئيسي في سوخومي وستنشئ ثلاثة مقار للقطاعات في سوخومي وجالي وزوغديدي وكذلك مكتبا للاتصال في تبليسي. |
Au cours de la phase préparatoire, qui se déroule actuellement, la MONUC fera l'usage maximal des ressources dont elle dispose pour renforcer sa présence en République démocratique du Congo en déployant de nouvelles équipes d'observateurs militaires et en en redéployant d'autres pour établir des quartiers généraux de secteur à Kisangani, Mbandaka, Kananga et Kalemie. | UN | وخلال المرحلة التمهيدية الجاري تنفيذها في الوقت الراهن، ستستغل البعثة إلى أقصى حد الموارد القائمة للاستفادة من وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية بنشر المزيد من أفرقة المراقبين العسكريين وإعادة نشر أفرقة أخرى من أجل تأسيس قيادات قطاعية في كيسانغاني ومبانداكا وكانانغا وكاليمي. |
Le Mécanisme est demeuré au stade de la capacité opérationnelle initiale, avec seulement un quartier général à Abyei et des postes de commandement de secteur à Kadugli et à Gok Machar. | UN | وقد بقيت الآلية المشتركة في مرحلة القدرة التشغيلية الأولية؛ إذ لم يدخل طور التشغيل سوى مقريها الرئيسي والقطاعي في كادُوقلي ومقرها القطاعي في قوك مشار. |
À cet égard, nous estimons qu'il est véritablement urgent d'adopter une législation à l'échelle mondiale sur les fonds vautours, qui en gros se déplacent d'un secteur à l'autre en mouvements purement spéculatifs et martèlent sans pitié les économies. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه من الملح حقا أن يكون هناك تشريع عالمي في مجال الصناديق الانتهازية التي تتحرك أساسا من منطقة إلى أخرى في البلد بطرق تخمينية حقا وتؤثر على الاقتصادات بلا شفقة. |
Selon plusieurs responsables du secteur à Kampala, Mineral Impex Uganda est une société écran de Rajendra Kumar. | UN | واستنادا إلى عدد من المسؤولين في هذه الصناعة في كمبالا، فإن مينرال إمبكس أوغندا شركة وهمية لراجندرا كومار. |
Qui plus est, il y a de multiples secteurs et de multiples produits et la dynamique du marché varie d'un secteur à l'autre. | UN | وفضلا عن ذلك، قطاعات متعددة ومنتجات متعددة، وتختلف ديناميات السوق من قطاع الى آخر. |
:: De servir de forum pour l'analyse et la diffusion des progrès accomplis par le secteur à l'échelon régional en matière de développement durable; | UN | :: منتدى لتحليل ونشر تقدم الصناعة على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة؛ |
En revanche, les disciplines horizontales tendaient à être ramenées au plus faible dénominateur commun à l'ensemble des secteurs, tel que la transparence, au lieu de traiter de questions plus profondes dont les caractéristiques exactes variaient d'un secteur à l'autre. | UN | وعلى العكس، فإن الضوابط الأفقية تميل إلى أن تكون محدودة في حدود القواسم المشتركة بين جميع القطاعات، مثل الشفافية، بدلاً من التوغل إلى القضايا الأعمق حيث تختلف الخصائص بحسب القطاع المعني. |