Ma délégation voudrait souligner, en outre, les difficultés auxquelles fait face la coopération dans le secteur humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يود وفد بلادي أن يشدد على الصعوبات التي تواجه التعاون في القطاع الإنساني. |
Évaluation de la contribution de l'UNICEF au processus de réforme de l'ONU et des incidences de cette contribution sur les activités du secteur humanitaire | UN | تقييم مساهمة اليونيسيف في إصلاح الأمم المتحدة وتأثيرها على اليونيسيف في القطاع الإنساني |
En 2011, le BCAH a travaillé avec ses partenaires du secteur humanitaire afin de mettre en œuvre ces jeux de données sur le terrain à titre expérimental et prévoit de les généraliser en 2012 dans 20 pays. | UN | وفي عام 2011، عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع الشركاء في المجال الإنساني لإجراء تجارب ميدانية لمجموعات البيانات المذكورة، التي يتوقع بدء استخدامها في 20 بلدا في عام 2012. |
Ce dernier œuvre en faveur de l'amélioration de la qualité et de l'apprentissage dans le secteur humanitaire en diffusant les résultats des évaluations et en facilitant la mise en commun des idées et des données d'expérience. | UN | وتشجع هذه الشبكة تحسين النوعية والتعلّم في المجال الإنساني عن طريق نشر نتائج التقييم وتيسير تبادل الأفكار والخبرات. |
:: Diffusion plus large d'informations sur les mines et munitions non explosées dans le cadre de sessions organisées à l'intention de tous les acteurs du secteur humanitaire | UN | :: إذكاء الوعي بشأن الألغام/الذخائر غير المنفجرة عن طريق جلسات إحاطة لجميع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية |
Des projets pilotes sont actuellement menés pour mettre plus facilement à la disposition des décideurs du secteur humanitaire des données opérationnelles pertinentes de portée mondiale. | UN | وهناك مشاريع نموذجية جارية لجعل البيانات العالمية والتشغيلية الملائمة متاحة بسهولة أكبر لصناع القرار في مجال العمل الإنساني. |
L'adaptation au changement climatique, la réduction des risques de catastrophes et la préparation en prévision des catastrophes devraient être placées en tête du programme de réforme du secteur humanitaire. | UN | وينبغي للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف مخاطر الكوارث والاستعداد أن توضع في مقدمة برنامج الإصلاح في المجالات الإنسانية. |
161. La réforme du secteur humanitaire devrait se traduire par un renforcement du Comité permanent interorganisations. | UN | ١٦١- ومن المنتظر أن يؤدي اﻹصلاح في قطاع الشؤون اﻹنسانية إلى تعزيز اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Il participe très activement au travail de restructuration du secteur humanitaire mené sous la direction du Comité permanent interorganisations. | UN | ويشارك كثيرا في عمليات إعادة هيكلة القطاع الإنساني التي تشرف عليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
L'analyse approfondie du rapport sur la mise en oeuvre des engagements dans le secteur humanitaire reflète l'engagement actuel de l'Organisation dans ce domaine, malgré des ressources financières insuffisantes. | UN | والتحليل المتعمق الوارد في التقرير بشأن تنفيذ الالتزامات المبرمة في القطاع الإنساني يبين التزام المنظمة المستمر بهذا الجانب، على الرغم من نقص الموارد المالية. |
Cette priorité a deux objectifs : renforcer l'impact de la fonction d'évaluation au sein de l'Organisation et contribuer de façon plus évidente au renforcement des normes d'évaluation au sein du système des Nations Unies et du secteur humanitaire. | UN | ولهذا التشديد هدفان رئيسيان: تعزيز أثر مهمة التقييم في داخل المفوضية، والمساهمة على نطاق أوسع في تعزيز معايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة وفي القطاع الإنساني. |
Le Haut Commissariat s'intéresse maintenant plus que jamais à la question des personnes déplacées, et s'emploie avec ses partenaires du secteur humanitaire à explorer et à définir les mécanismes de protection appropriés à mettre en place dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وقالت إن المفوضية تهتم الآن أكثر من أي وقت مضى بمسألة الأشخاص المشردين، وتعمل مع شركائها في القطاع الإنساني على استكشاف وتحديد آليات للحماية مناسبة في إطار ولاية كل منها. |
Bien que les principales opérations aient été achevées, les insurgés ont continué de lancer des attaques de faible ampleur contre les FARDC et certains intervenants du secteur humanitaire. | UN | ورغم أنّ العمليات الرئيسية قد أُنجزت، واصل المتمردون شن هجمات ضيقة النطاق ضد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعض الجهات الناشطة في المجال الإنساني. |
:: 10 réunions organisées avec les acteurs du secteur humanitaire présents dans la région afin de déterminer dans quelles zones l'Envoyé spécial peut apporter son concours à l'action humanitaire | UN | عقد 10 اجتماعات مع الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني في المنطقة لتحديد المجالات التي يمكن فيها للمبعوث الخاص أن يساعد على تعزيز الجهود الإنسانية |
Quelles sont les raisons qui justifient l'effort? En tant que Vice-Président du Conseil économique et social chargé du débat consacré aux affaires humanitaires qui a eu lieu cette année à Genève, j'ai eu la chance de pouvoir travailler sur la question en proche collaboration avec des experts très efficaces, représentants des États Membres et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et d'autres acteurs du secteur humanitaire. | UN | فما هي الأسباب الكامنة وراء هذا الجهد؟ إنني، بصفتي نائب رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي المسؤول هذا العام في جنيف عن الجزء الخاص بالشؤون الإنسانية، أعتبر نفسي محظوظا لإتاحة الفرصة لي للعمل عن كثب مع خبراء أكفاء في هذه المسألة، من ممثلي الدول الأعضاء وكذلك من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والجهات الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني. |
Félicité pour son action humanitaire dans la région du Pacifique, l'UNICEF a été encouragé à collaborer avec d'autres organismes des Nations Unies et acteurs du secteur humanitaire en vue de mieux faire comprendre les caractéristiques propres à la région et notamment sa vulnérabilité face aux catastrophes naturelles. | UN | وأشاد البعض باليونيسيف لما تقوم به من عمل إنساني في منطقة المحيط الهادئ، وشجعها على العمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية من أجل النهوض بفهم الخصائص الفريدة للمنطقة، بما في ذلك تعرضها للكوارث الطبيعية. |
Les pays hôtes, les Nations Unies et les partenaires du secteur humanitaire se sont mobilisés pour réduire la morbidité et la mortalité dans les pays limitrophes de la République centrafricaine et du Soudan du Sud. | UN | ٥٥ - لقد قامت البلدان المضيفة والأمم المتحدة والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية بالتعبئة لخفض معدلات الاعتلال والوفيات في البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان. |
Avec le Directeur général, ils se sont félicités du précieux partenariat conclu avec World Vision International et d'autres partenaires du secteur humanitaire. | UN | وأعربت هي والمدير التنفيذي عن التقدير للشراكة القيِّمة مع منظمة الرؤية العالمية والشركاء الآخرين في مجال العمل الإنساني. |
Les agents du secteur humanitaire reconnaissent désormais que le problème de l'exploitation et de la violence sexuelles est un problème mondial. | UN | 18- أصبحت الجهات العاملة في المجالات الإنسانية تدرك الآن أن مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين تشكل تحديا عالميا. |
On présume qu'une partie des travaux entrepris à ce titre coïncidera avec ceux que nécessitera le secteur humanitaire de la Mission. | UN | ويعتقد أن بعض هذه اﻷعمال قد تتداخل مع احتياجات القطاع اﻹنساني في البعثة. |
Si ce qui précède est véritablement compris et accepté par tous les intervenants, à commencer par les divers organismes impliqués dans la livraison de l'aide humanitaire, les conditions de base seront réunies pour que l'action de l'ONU dans le secteur humanitaire s'accomplisse de façon efficace et coordonnée. | UN | وإذا فهمت كل اﻷطراف المعنية، بدءا بالوكالات المشتركة في عملية توصيــل المساعــدة اﻹنسانيــــة الاعتبارات السابقة فهما حقيقيـــا وقبلتهــا فستكون الظروف اﻷساسية قد استوفيت لعمل اﻷمــم المتحــدة الفعال والمنسق في ميدان المساعدة اﻹنسانية. |
Son objectif de base est de renforcer la responsabilité à l'égard de ceux qui sont touchés par des situations de crise et de faciliter une amélioration de la performance dans le secteur humanitaire. | UN | وهدفها الأساسي هو تعزيز المساءلة إزاء المتضررين من حالات الأزمات وتسهيل تحسين الأداء في قطاع العمل الإنساني. |
L'UNICEF a par contre fait preuve, dès 1991, d'une efficacité et d'un dynamisme plus grands pour animer les efforts de réforme du secteur humanitaire. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ما فتئت اليونيسيف منذ عام 1991تبدي مزيدا من الهمة وروح المبادرة في ريادة الجهود الإصلاحية في قطاع المساعدة الإنسانية. |