Les montants varient selon la catégorie dans laquelle est classé le préjudice invoqué et selon que la réclamation provient d'une personne ou d'une famille. | UN | وتختلف المبالغ حسب فئة اﻵلام والكروب الذهنية المطالب بالتعويض عنها وحسب ما إذا كانت المطالبة فردية أو أسرية. |
Les montants varient selon la catégorie dans laquelle est classé le préjudice invoqué et selon que la réclamation provient d'une personne ou d'une famille. | UN | وتختلف المبالغ حسب فئة اﻵلام والكروب الذهنية المطالب بالتعويض عنها وحسب ما إذا كانت المطالبة فردية أو أسرية. |
Évolution de la proportion de ménages composés d’une seule personne, selon la catégorie d’âge | UN | توجهات نسبة الأسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد، حسب الفئة العمرية |
Population non active selon la catégorie fonctionnelle, l'âge et le sexe | UN | السكان غير الناشطين اقتصاديا حسب الفئة الوظيفية، والعمر، ونوع الجنس |
Le Comité consultatif constate qu'il existe une variété de pratiques et de mécanismes de recours, selon la catégorie. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى مجموعة متنوعة من الممارسات وآليات الانتصاف القائمة تبعاً لفئة الأفراد من غير الموظفين. |
Selon des renseignements de source non gouvernementale, la prison est en fait divisée en plusieurs quartiers, attribués selon la catégorie sociale, et de fait, selon les moyens financiers des détenus. | UN | وتفيد معلومات واردة من مصادر غير حكومية بأن السجن ينقسم في الواقع إلى عدة أجنحة مخصصة بحسب الفئة الاجتماعية ومن ثم بحسب الموارد المالية للمحتجزين. |
Il apparaît cependant que le niveau et le degré de participation varient sensiblement, selon la catégorie d'acteurs considérée. | UN | ويظهر مع ذلك أن مستوى المشاركة ودرجتها يتفاوتان تفاوتاً كبيراً بحسب فئة الجهات الفاعلة المعنية. |
Nous avons toutefois essayé de fournir des réponses, de nature assez générale, en signalant au préalable qu'il faut distinguer les réponses selon la catégorie de l'acte unilatéral en question. | UN | إلا أننا بذلنا كل ما في وسعنا للرد على الأسئلة، وإن اكتفينا بإجابات عامة، وأشرنا منذ البداية إلى ضرورة اختلاف الردود طبقا لفئة الأفعال الانفرادية المعنية. |
du Québec* selon la catégorie d'emploi et le sexe, | UN | حسب فئة الوظيفة والجنس، آذار/مارس ١٩٩١ إلى آذار/مارس ١٩٩٣ |
Ce montant correspond à la valeur de 2 à 28 semaines de traitement selon la catégorie d'engagement et le nombre d'années de service de l'intéressé. | UN | ويتراوح المبلغ المستحق بين ما يعادل أسبوعين و 28 أسبوعا من المرتب حسب فئة الوظيفة وعدد السنوات التي قضاها الموظف المستوفي للشروط في الخدمة. |
La loi sur l'immigration entrée en vigueur en 2004 limite à une période de six mois à sept ans la durée du séjour des travailleurs étrangers sur le territoire, selon la catégorie de l'emploi. | UN | 53 - ويحد قانون الهجرة، الذي بدأ العمل به عام 2004 إقامة العمال الأجانب في الإقليم في فترة تتراوح بين ستة أشهر وسبعة أعوام، حسب فئة العمالة التي ينتمون إليها. |
Figure 4 Répartition des bureaux de pays et des bureaux régionaux, selon la catégorie des risques | UN | الشكل 4- توزيع المكاتب القطرية والإقليمية، حسب فئة المخاطر |
Tableau 7 : Répartition du personnel de la fonction publique selon la catégorie et le sexe en 2002 | UN | الجدول 7: توزيع العاملين بالوظائف الحكومية حسب الفئة ونوع الجنس في عام 2002 |
Tableau 8 : Répartition des fonctionnaires formés selon la catégorie et le sexe - 2002 | UN | الجدول 8: توزيع الموظفين المدربين حسب الفئة ونوع الجنس، 2002 |
Répartition du personnel de la fonction publique selon la catégorie et le sexe en 2002 | UN | توزيع العاملين بالوظائف الحكومية حسب الفئة ونوع الجنس في عام 2002 |
Elle dispose que les caisses d'assurance pour soins de longue durée doivent verser des cotisations à l'assurance pension qui, selon la catégorie et l'ampleur des soins, vont de 211 à 630 DM par mois. | UN | ويقضي القانون بأن تقوم صناديق التأمين ﻷغراض الرعاية الطويلة اﻷجل بدفع اشتراكات التأمين الخاص بالمعاش التقاعدي التي يتراوح قدرها ما بين ١١٢ و٠٣٦ ماركاً ألمانياً في الشهر تبعاً لفئة الرعاية وقدر الرعاية والتمريض اللازمين. |
La nouvelle loi sur l'immigration, entrée en application en 2004, limite à une période variant de six mois à sept ans la durée du séjour des travailleurs étrangers sur le territoire, selon la catégorie de l'emploi. | UN | 47 - ويحدد قانون الهجرة الجديد الذي بدأ سريانه في سنة 2004 مدة إقامة العمال الأجانب في الإقليم بما يتراوح من ستة أشهر إلى سبع سنوات، تبعاً لفئة العمل. |
63. D'après les résultats de l'enquête sur les ménages d'octobre 1995, la répartition de la population par sexe selon la catégorie professionnelle s'établit comme suit : | UN | 63- ويبين الاستقصاء الخاص بالأسر الذي نفذ في تشرين الأول/أكتوبر 1995 على السكان العاملين على المستوى الوطني بحسب الفئة الوظيفية والجنس البيانات التالية: الفئة الوظيفية |
Cependant, le niveau de participation varie sensiblement selon la catégorie des acteurs de la société civile considérée. | UN | بيد أن مستوى المشاركة يتفاوت تفاوتاً كبيراً بحسب فئة الجهات الفاعلة من المجتمع المدني المعني. |
i) Énoncées à l'article 13, les conditions varient selon la catégorie d'entité à laquelle appartient le demandeur; | UN | ' 1` تـرد المعايير ذات الصلة في المادة 13؛ وهي تتنوع طبقا لفئة الكيانات التي يندرج فيها مقدم الطلب. |
Le tableau montre également que les opinions exprimées varient considérablement selon la catégorie des personnes interrogées. | UN | كما يبين الجدول أنَّ الآراء التي أبديت تتفاوت تفاوتاً شديداً تبعاً للفئة التي ينتمي إليها من أجابوا على أسئلة الاستقصاء. |
21. Si les principes du droit international humanitaire intéressent les trois catégories, les obligations qui découlent de l'application de ces principes diffèrent considérablement selon la catégorie de restes explosifs de guerre ou leur forme. | UN | 21- لما كانت مبادئ القانون الإنساني الدولي تتصل بجميع الفئات الثلاث، فإن الالتزامات التي تنشأ من تطبيق هذه المبادئ ستختلف كثيراً باختلاف فئات المتفجرات من مخلفات الحرب أو أشكالها. |
selon la catégorie à laquelle elles ont été rattachées pendant l'étape de hiérarchisation, les solutions de remplacement du SPFO, de ses sels et du FSPFO ont été évaluées plus avant et placées dans l'une des quatre classes ci-dessous, en fonction du degré de probabilité qu'elles répondent à tous les critères de l'Annexe D à la Convention : | UN | 8 - واعتماداً على فئة الفرز التي وضعت فيها البدائل في خطوة تحديد الأولوية، أجري مزيد من التقييم لبدائل تلك المواد المذكورة حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني ونُسَبَت إلى واحدة من الفئات الأربع استناداً إلى احتمال استيفائها لجميع المعايير الواردة في المرفق دال بالاتفاقية. وتتمثل الفئات الأربعة فيما يلي: |
La privation de liberté de Badria Abu Meri est arbitraire selon la catégorie III des méthodes de travail du Groupe de travail. | UN | إن حرمان بدرية أبو مرعي من حريتها تعسُّفي وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق العامل. |