Les réponses reçues de États Membres conformément à cette résolution seront analysées et portées à l'attention du onzième Congrès. | UN | وسيجري تحليل الردود التي تقدمها الدول الأعضاء في ذلك الصدد وعرضها على المؤتمر الحادي عشر. |
Les possibilités d’action seront analysées pour que les décideurs et les gestionnaires puissent bénéficier d’avis scientifiques solidement étayés. | UN | وسيجري تحليل خيارات السياسات من أجل إسداء المشورة العلمية السليمة، لصانعي القرار والمدراء المعنيين بموارد المياه. |
Les positions prises par le Comité seront analysées dans un contexte strictement juridique, et il va de soi qu'il sera informé en temps voulu des nouveaux progrès que le Pérou aura faits pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن آراء اللجنة ستحلل في سياق قانوني محض وسيتم في الوقت المناسب إبلاغها بما يحقق من تقدم جديد في تنفيذ حقوق اﻹنسان. |
Les réponses reçues seront analysées et feront l’objet d’un rapport que le Haut Commissaire présentera au Comité préparatoire à sa première session au mois de mai 2000. | UN | وسيتم تحليل الردود الواردة ويعد بشأنها تقرير تقدمه المفوضة السامية إلى اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى التي ستنعقد في أيار/ مايو ٢٠٠٠. |
L'expert indépendant espère recevoir d'autres réponses, qui seront analysées et intégrées au rapport final. | UN | ويتطلع الخبير المستقل إلى تلقي المزيد من الردود، التي سيجري تحليلها من أجل التقرير الختامي. |
Étant donné que toutes ces questions seront analysées en 2003, le présent rapport ne sera qu'une mise à jour des renseignements fournis en 2001. | UN | وبما أنه سيجري تحليل هذه المسائل في عام 2003، فلن يقدم هذا التقرير إلا ما استجد من المعلومات التي قُدمت في استعراض عام 2001. |
Les interventions concernant les catastrophes seront analysées et diffusées auprès de la communauté internationale. | UN | وسيجري تحليل البيانات الموحدة المتصلة بالكوارث، وتوزيعها على المجتمع الدولي. |
Les interventions concernant les catastrophes seront analysées et diffusées auprès de la communauté internationale. | UN | وسيجري تحليل البيانات الموحدة المتصلة بالكوارث، وتوزيعها على المجتمع الدولي. |
Les informations recueillies seront analysées et diffusées comme il se doit. | UN | وسيجري تحليل ونشر المعلومات المجمَّعة على النحو المناسب. |
Les nouvelles tendances en matière de criminalité et de justice, en particulier dans les domaines prioritaires, seront analysées, des bases de données créées, des enquêtes mondiales effectuées et des informations rassemblées et diffusées. | UN | وسيجري تحليل الاتجاهات الناشئة في مجال الجريمة والعدالة، ولا سيما المجالات ذات الأولوية، كما سيجري وضع قواعد بيانات، وإصدار دراسات استقصائية عالمية، وجمع معلومات ونشرها. |
L'étude du réseau de distribution, menée dans le but d'améliorer la fiabilité et l'efficacité du réseau, a été achevée et les données recueillies seront analysées au moyen de progiciels spécialisés. | UN | وأنجِز مسح شبكة التوزيع الذي أجري لتحسين موثوقية الشبكة وكفاءتها وسيجري تحليل البيانات التي تم الحصول عليها باستخدام مجموعات برمجيات متخصصة. |
Enfin, seront analysées les politiques des différents pays ayant un impact explicite ou implicite sur la productivité. | UN | وفي نهاية المطاف، ستحلل دراسات الحالة هذه السياسات التي تم اعتمادها من قبل كل بلد من هذه البلدان والتي لها تأثير بَيّن أو ضمني على تطورات الإنتاجية. |
31. De nombreux entretiens et ses propres observations lui ont permis de recueillir d'abondantes informations qui seront analysées en détail dans un rapport approfondi, objectif et impartial qu'il présentera à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante et unième session. | UN | ٣١ - وأضاف قائلا إن المعلومات الوفيرة التي حصل عليها نتيجة لملاحظاته وللمقابلات التي أجراها ستحلل تحليلا شاملا وستقدم، في تقرير فني وموضوعي ونزيه، إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين. |
Les questions récurrentes relatives à la mise en œuvre d'une méthode harmonisée de virement en espèces seront analysées et incluses dans les futurs rapports adressés au Conseil d'administration, selon qu'il convient. | UN | وسيتم تحليل مسائل مراجعة الحسابات المشتركة المتعلقة بتنفيذ النهج المنسق في التحويلات النقدية وإدراجها في التقارير المقدمة للمجلس في المستقبل، حسب الاقتضاء. |
Les questions récurrentes relatives à la mise en œuvre d'une méthode harmonisée de virement en espèces seront analysées et incluses dans les futurs rapports adressés au Conseil d'administration, selon qu'il convient. | UN | وسيتم تحليل مسائل مراجعة الحسابات المشتركة المتعلقة بتنفيذ النهج المنسق في التحويلات النقدية وإدراجها في التقارير المقدمة للمجلس في المستقبل، حسب الاقتضاء. |
Celle-ci a demandé à ces associations, ainsi qu'à l'URNG, d'effectuer des études à ce sujet, qui seront analysées en temps voulu. | UN | وقد طلبت البعثة من هذه الجماعات ومن الوحدة الثورية ذاتها دراسات عن الوضع مشيرة إلى أن هذه الدراسات سيجري تحليلها بالطريقة الملائمة. |
27. Les différentes formes de discrimination seront analysées sous l'angle des quatre dimensions ci-après. | UN | 27- سيجري تحليل أنماط التمييز فيما يتعلق بأربعة أبعاد على النحو التالي. |
Les données seront analysées et serviront de base à l'élaboration d'un rapport qui permettra d'accroître l'efficacité du déminage de ces zones. | UN | وستحلل هذه البيانات ليجري على أساسها إعداد تقرير بهدف تعزيز كفاءة الجهود المبذولة لإزالة الألغام في تلك المناطق. |
Les données et l'information obtenues seront analysées et fourniront la base d'un catalogue pour des améliorations sur mesure. | UN | وسوف يتم تحليل البيانات والمعلومات التي يتم الحصول عليها، والتي ستتخذ كأساس لوضع قائمة بالتحسينات التي يمكن إجراؤها بما يتناسب مع المرأة. |
Les incidences concrètes de la nouvelle infrastructure mondiale de l'information sur le commerce seront analysées en coopération avec l'UIT et des possibilités d'action seront déterminées dans ce domaine; | UN | وبالتعاون مع الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية، سيكون قد جرى تقييم اﻵثار التجارية العملية للهياكل اﻷساسية العالمية الناشئة في مجال المعلومات وستكون قد حُددت مجالات العمل ذات الصلة؛ |
Dans une phase ultérieure du projet, les entrées de la base de données seront analysées et une méthode d’évaluation approfondie des institutions retenues aux niveaux régional et sous-régional sera mise au point afin de créer le réseau en tant que tel. | UN | وفي مرحلة لاحقة من هذا المشروع، سيتم تحليل جميع مدخلات قاعدة البيانات وتطوير منهجية لإجراء تقييم متعمق لمؤسسات مختارة على المستويين الإقليمي وشبه الإقليمي لأغراض إنشاء الشبكة الرسمية. |
Les affaires de recouvrement d'avoirs, qu'elles aient abouti ou non, seront analysées, les capacités et les faiblesses seront évaluées, une formation sera dispensée sur la localisation des avoirs, l'entraide judiciaire et les outils juridiques, et des guides seront élaborés. | UN | وسوف يجري تحليل الحالات الناجحة والفاشلة في استرداد الموجودات، وتقييم القدرات ومواطن الضعف، وتوفير التدريب على تعقّب الموجودات والمساعدة القانونية المتبادلة والأدوات القانونية، وإعداد أدلّة نموذجية. |
Une fois reçues, leurs réponses seront analysées et examinées dans le contexte du compte d'appui pour l'exercice 2013/14 et afin de déterminer comment déployer au mieux les ressources du BSCI. | UN | وعند استلام الردود سيتم تحليلها وأخذها في الاعتبار في ما يتعلق بحساب الدعم للفترة 2013-2014 ونشر موارد المكتب بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة. |
Les informations figurant dans les questionnaires et les données fournies par l'Organisation mondiale de la santé seront analysées et un rapport préliminaire sur la production et l'utilisation du DDT et de ses produits de remplacement sera communiqué au Groupe d'experts sur le DDT avant chacune de ses réunions. | UN | ويتم تحليل المعلومات المستقاة من الاستبيانات ومن منظمة الصحة العالمية، ويتم إعداد تقرير مبدئي حول إنتاج واستخدام الـ دي. دي. تي وبدائلها وتقديمه لفريق الخبراء المعني بالـ دي. |