ويكيبيديا

    "seront invités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسيُدعى
        
    • وسيدعى
        
    • وستوجه الدعوة
        
    • يدعى
        
    • يُدعى
        
    • وسيطلب
        
    • وستدعى
        
    • سيُدعى
        
    • سيدعى
        
    • ستدعى
        
    • سيدعون
        
    • تُدعى
        
    • وسيُطلب
        
    • وستُدعى
        
    • ستواصل اللجنة دعوة
        
    Les participants seront invités à présenter des contributions en vue d'établir le projet qui deviendra le document final. UN وسيُدعى المشاركون إلى صياغة إسهاماتهم للمساعدة في إعداد مشاريع التوصيات لتكون بمثابة الوثيقة الختامية اللاحقة.
    Des représentants de tous les continents seront invités à cette conférence. UN وسيدعى ممثلون من جميع القارات إلى حضور هذا المؤتمر.
    seront invités à cette réunion les pays membres du SELA et les autres pays de la région. UN وستوجه الدعوة لحضور الاجتماع المذكور إلى البلدان اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية وبقية بلدان المنطقة.
    iv) Généralement, seuls les chefs d'État ou de gouvernement seront invités à parler durant les tables rondes; UN `4 ' لا يدعى للتكلم أثناء اجتماعات المائدة المستديرة، بوجه عام، إلا رؤساء الدول والحكومات؛
    Les représentants seront invités à examiner le projet de déclaration en vue notamment de le transmettre au segment de haut niveau pour adoption. UN وسوف يُدعى الممثلون لبحث مشروع الإعلان بغرض، ضمن جملة أمور، إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى لاعتماده.
    Les participants seront invités à partager, en donnant des exemples concrets, leur expérience nationale et les bonnes pratiques éprouvées. UN وسيطلب إلى المشاركين أن يتبادلوا، بالإشارة إلى أمثلة عملية، تجاربهم الوطنية ومجالات الممارسات الجيدة المجرَّبة.
    Les gouvernements et les organisations autochtones seront invités à fournir des informations complémentaires sur les mesures positives concernant les mécanismes judiciaires. UN وستدعى الحكومات ومنظمات الشعوب اﻷصلية إلى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير الايجابية فيما يتعلق باﻵليات القضائية.
    En 2010, les boursiers seront invités à visiter la station de surveillance des radionucléides au Centre international de Vienne. UN وفي عام 2010، سيُدعى الزملاء للقيام برحلة ميدانية إلى محطة النويدات المُشعة بمركز فيينا الدولي.
    Les participants seront invités à formuler leur contribution en vue d'établir le projet qui deviendra le document final. UN وسيُدعى المشاركون لصياغة إسهاماتهم للمساعدة في إعداد مشاريع التوصيات لتكون بمثابة الوثيقة الختامية اللاحقة.
    Des réunions seront organisées régulièrement et tous les membres seront invités à y participer. UN وسيعقد اجتماعات منتظمة وسيُدعى جميع الأعضاء لحضورها.
    La destruction de ces armes se déroulera en public et les représentants des médias seront invités. UN وسيتم تدمير هذه الأسلحة علناً وسيدعى ممثلو وسائط الإعلام إلى حضور هذا الحدث.
    Des représentants du secteur privé, des autorités publiques et des communautés locales y seront invités. UN وسيدعى إلى هذه الحلقة ممثلون عن القطاع الخاص، والسلطات العامة، والمجتمعات المحلية.
    Les États parties seront invités à y participer. UN وستوجه الدعوة إلى الدول الأطراف للحضور فيها.
    Des experts, des hommes de terrain et des universitaires opérant dans les domaines de l’épidémiologie, de la prévention, du traitement et de la réadaptation seront invités à participer aux groupes consultatifs à titre personnel. UN وسوف يدعى خبراء وممارسون وأكاديميون في ميادين اﻷوبئة والوقاية والعلاج واعادة التأهيل للعمل في أفرقة بصفتهم الشخصية.
    Ils seront invités à apporter leurs contributions scientifiques et techniques. UN وقد يُدعى هؤلاء أيضا إلى تقديم مساهمات علمية وتقنية.
    Les fonctionnaires seront invités à vérifier l'exactitude des données et à les mettre à jour, puis à renvoyer le document au Département du personnel qui les traitera. UN وسيطلب من الموظفين تدقيقها وتنقيحها ومن ثم إعادتها إلى إدارة الموظفين لمعالجتها.
    Les États-Unis seront invités à participer à cet effort commun. UN وستدعى الولايات المتحدة إلى المشاركة في هذا المسعى المشترك.
    Pour finir, s'il reste suffisamment de temps, les observateurs seront invités à prendre la parole. UN وأخيراً، سيُدعى المراقبون إلى الحديث إذا سمح الوقت بذلك.
    Dans ce cadre, des observateurs internationaux seront invités à assister au déroulement du scrutin, et nous attendons de la communauté internationale un soutien accru le moment venu. UN وفي هذا السياق، سيدعى مراقبون دوليون للمساعدة في تنظيم الانتخابات، ونحن نتطلع الى تلقي دعم أكبر من المجتمع الدولي في الوقت الملائم.
    Les États et les observateurs seront invités à prononcer des déclarations concernant le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015. UN ستدعى الدول ويدعى المراقبون إلى الإدلاء ببيانات بشأن الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015.
    Un montant de 130 000 dollars est également prévu au titre des frais de voyage et de l'indemnité de subsistance des chefs de tribu du Sahara occidental qui seront invités à rencontrer les membres de la Commission d'identification et à contribuer aux travaux de la Commission. UN ويشمل الاعتماد أيضا ٠٠٠ ١٣٠ دولار لتكاليف السفر وبدل اﻹقامة لرؤساء قبائل الصحراء الغربية الذين سيدعون إلى الاجتماع بلجنة تحديد الهوية وإلى المساهمة في أعمالها.
    Elle sera ouverte par le Secrétaire général, qui fera une brève allocution, après quoi les États Membres seront invités à exprimer leurs positions sur ces différentes questions. UN وسوف يفتتح الأمين العام الاجتماع ببيان موجز، ثم تُدعى الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه القضايا.
    Tous les participants seront invités à s'exprimer depuis leur siège et priés d'éviter la lecture de déclarations écrites. UN وسيُدعى جميع المشاركين إلى التكلم من مقاعدهم وسيُطلب إليهم تجنب قراءة بيانات مكتوبة.
    Divers partenaires et parties prenantes, dont des villes et des associations d'autorités locales, des Etats membres et des réseaux de la société civile seront invités à prendre des initiatives et à engager des activités en consultation et en collaboration avec ONU-Habitat. UN وستُدعى طائفة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم رابطات المدن والسلطات المحلية والدول الأعضاء وشبكات المجتمع المدني، إلى اتخاذ مبادرات وتنفيذ أنشطة بالتشاور والتعاون مع موئل الأمم المتحدة.
    Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon qu'il conviendra. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد