ويكيبيديا

    "services ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات لا
        
    • الخدمات غير
        
    • الخدمات لم
        
    • الأجهزة غير
        
    • الخدمة غير
        
    • المركب يختلف
        
    La raison en est que nombre de services ne peuvent encore être échangés entre sociétés indépendantes, mais doivent être produits à l'endroit et au moment où ils sont consommés. UN ذلك ﻷن العديد من الخدمات لا يتاجر بها من بعد، بل يتعين إنتاجها في مكان وزمان استهلاكها.
    Cependant, comme la très grande majorité des services ne sont pas physiquement observables, il est très difficile de mesurer les quantités produites faute de variables à chiffrer valablement. UN بيد أنه يصعب تطبيق وصفات ذات معنى على الكميات المنتجة من الخدمات لأن الغالبية العظمى من هذه الخدمات لا يمكن معاينتها ماديا.
    En outre, les femmes ne peuvent souvent pas utiliser de manière efficace les services de santé existants car les horaires et le mode de fonctionnement de ces services ne sont pas compatibles avec leurs horaires de travail et leurs responsabilités familiales. UN وفضلاً عن ذلك، فكثيراً ما تكون المرأة غير قادرة على أن تستفيد بصورة فعالة من الرعاية الصحية الموجودة بسبب أن ساعات وأنماط عمل دوائر هذه الخدمات لا تراعي مواعيد عمل المرأة ومسؤوليتها المنزلية.
    . En outre, certains services ne faisant pas l'objet d'un commerce international peuvent avoir une forte intensité de travail qualifié. UN وفضلاً عن ذلك، فإن بعض الخدمات غير المتاجر فيها دولياً يمكن أن تكون ذات محتوى بالغ الكثافة من المهارات.
    Environ 10 ans plus tard, le bien fondé de cette privatisation suscite toujours des points de vue divergents, et de nombreux observateurs se montrent critiques: de nombreuses zones du grand Buenos Aires ne sont pas toujours reliées aux réseaux de distribution et d'assainissement, les services ne se sont pas améliorés, les prix ont doublé et le traitement des eaux usées est insuffisant. UN ولا تزال الآراء تختلف، حتى بعد مرور عشر سنوات تقريباً، حول فوائد هذه الخصخصة، ويوجه مراقبون عديدون انتقاداتهم إليها. فهم يلاحظون أنه لم يتم، حتى الآن، ربط أحياء عديدة من منطقة بوينس آيرس الكبرى، بأنابيب الماء والمجاري، وأن الخدمات لم تتحسن، وأن الأسعار تضاعفت وأن معالجة الماء المستعمل غير كافية.
    Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. UN والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات.
    Néanmoins, il est préoccupé par le fait que ces services ne sont pas disponibles partout. UN غير أن القلق يساورها لأن هذه الخدمة غير متاحة في جميع المناطق.
    Cette exonération fiscale sur les services ne s'applique qu'aux résidences officielles des chefs de missions diplomatiques ou de secrétariat d'organisations internationales. UN وهذا الإعفاء من الضرائب على الخدمات لا يُمنح إلا لأماكن الإقامة الرسمية لرؤساء البعثات الدبلوماسية والمنظمات الدولية.
    Le fait d'accorder l'accès au marché aux fournisseurs de services ne signifie donc pas qu'on leur octroie automatiquement le traitement national; celui—ci doit aussi être négocié. UN ومن ثم، فإن الوصول إلى سوق الخدمات لا يعني تلقائياً الحصول على المعاملة الوطنية الذي يخضع هو أيضاً للتفاوض.
    La libéralisation des services ne se limitait pas à l'application d'une théorie économique. UN فتحرير الخدمات لا يعني مجرد تطبيق نظرية اقتصادية.
    L'association signale également que les fournisseurs de services ne s'emploient pas assez à aider les personnes handicapées. UN وأفادت الرابطة أيضاً بأن مقدمي الخدمات لا يضطلعون بعمل كاف لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les services ne sont pas seulement évalués en fonction de leur disponibilité mais aussi de leur accessibilité, notamment économique, de leur qualité et de leur acceptabilité. UN ويجري تقييم الخدمات لا بناء على مدى توافرها فحسب، وإنما أيضا على إمكانية الاستفادة منها والقدرة على تحمل كلفتها وجودتها ومقبوليتها.
    Il est évident que ces services ne sont pas suffisants pour le pays tout entier. UN ومن المعروف أن هذه الخدمات لا تزال غير كافية للبلد ككل.
    L'expérience a cependant montré que ce mécanisme avait eu des effets positifs mais aussi négatifs : positifs dans le sens où des services modernes ont pu être fournis; négatifs en termes de l'impact sur la structure traditionnelle du pouvoir et sur l'initiative à l'échelon des villages, étant donné que ces services ne pouvaient être fournis que grâce à un système de gestion nationale. UN إلا أن التجربة دلت فيما بعد على أن هذه الآلية كانت عونا وعائقا في آن واحد: فقد كانت عونا بمعنى أن الخدمات الحديثة قد وفرت؛ إلا أنها شكلت عائقا من حيث أثرها على نمط القيادة التقليدية وعلى روح المبادرة في القرى، بالنظر إلى أن تلك الخدمات لا يمكن تقديمها إلا عن طريق نظام للإدارة وطني بالأساس.
    Toutefois, dans les zones rurales, ces services ne sont pas bien répartis ou sont mal localisés. UN ومع ذلك، فإن تلك الخدمات غير متاحة بالقدر الكافي في المناطق الريفية، وإن وجدت فهي في أماكن سيئة.
    De plus, certains services ne sont pas accessibles physiquement aux personnes handicapées. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الخدمات غير متاحة عملياً للمعوقين.
    Cependant, les ressources étant limitées et les réfugiés nombreux, ces services ne sont pas fournis dans des quantités adéquates. UN غير أن هذه الخدمات غير متوافرة بما يكفي بسبب قلة الموارد وكثرة عدد اللاجئين.
    Ces services ne peuvent plus être assurés avec les ressources actuellement allouées au titre du budget ordinaire, qui sont limitées et sont restées au niveau correspondant au maintien des moyens existants durant la période de croissance des activités de maintien de la paix. UN فهذه الخدمات لم يعد بالإمكان توفيرها من موارد الميزانية العادية الحالية، التي هي موارد محدودة ولم تمثل أي تغيير عن مستواها السابق على مدى فترة نمو أنشطة حفظ السلام.
    Par ailleurs, l'évolution dans le temps semble montrer que la part grandissante des services dans l'économie n'est pas compensée par une baisse des prix. Il n'y a pas apparition de la ampquot;maladie hollandaiseampquot;, autrement dit le prix des services ne diminue pas avec l'augmentation de l'offre. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الميل مع الوقت نحو ارتفاع حصة قطاع الخدمات في الاقتصاد يشير إلى أن النمو الحقيقي الأعلى في الخدمات لم يقابله انخفاض مماثل في الأسعار. وهذا يعني أن سعر الخدمات لا يهبط مع زيادة العرض.
    Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. UN والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات.
    Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. UN والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات.
    Suppression du poste, réduction des effectifs, raisons de santé et services ne donnant pas satisfaction UN بسبب إلغاء الوظيفة، أو تخفيض عدد الموظفين، أو لأسباب صحية، أو بسبب الخدمة غير المرضية
    Il constate que ces services ne sont pas regroupés exactement de la même façon qu'à New York et à Vienne et qu'il est de ce fait difficile de déterminer l'importance et l'efficacité de leurs activités. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الهيكل المركب يختلف عن الهيكل الموجود في نيويورك وفيينا، مما يجعل من الصعب تقدير حجم وكفايــة اﻷنشطة المتصلة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد