ويكيبيديا

    "services vitaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات الحيوية
        
    • والخدمات الحيوية
        
    • خدمات حيوية
        
    • الخدمات اللازمة لإنقاذ الأرواح
        
    • الخدمات المنقذة للأرواح
        
    Troisièmement, les réformes de l'éducation et de la santé devraient permettre à tous d'accéder à ces services vitaux, notamment aux groupes vulnérables. UN وثالثها أنه ينبغي لإصلاحات التعليم والرعاية الصحية أن توفر للجميع الإفادة من الخدمات الحيوية بما في ذلك الفئات الضعيفة من السكان.
    En même temps, bon nombre de personnes ont lancé une mise en garde contre la mise en oeuvre de mesures d'économie qui compromettent les services vitaux offerts aux réfugiés. UN وفي الوقت نفسه، حذر كثيرون من تطبيق تدابير التقشف التي تهدد تقديم الخدمات الحيوية للاجئين.
    En même temps, bon nombre de personnes ont lancé une mise en garde contre la mise en oeuvre de mesures d'économie qui compromettent les services vitaux offerts aux réfugiés. UN وفي الوقت نفسه، حذر كثيرون من تطبيق تدابير التقشف التي تهدد تقديم الخدمات الحيوية للاجئين.
    Dans la majorité des pays capables d'assurer les services vitaux pour leurs propres enfants, le rôle de l'UNICEF en matière de prestation diminue. UN وفي أغلبية البلدان القادرة على توفير الخدمات الحيوية لأطفالها، يتناقص دور اليونيسيف في مجال تقديم الخدمات.
    En El Salvador en revanche, les personnes déplacées à la suite de l'accord de paix étaient dans leur grande majorité des villageois intégrés en zones rurales mais toujours privés de terres et de services vitaux et vivant dans des conditions de sécurité incertaines. UN وفي المقابل، يندمج الذين شردوا داخليا في السلفادور في أعقاب التوقيع على اتفاق السلم في أغلب اﻷحيان في المناطق الريفية غير أنهم لا يزالون يواجهون عقبات تتمثل في عدم كفاية اﻷراضي والخدمات الحيوية ويعيشون في ظل أوضاع أمنية هشة.
    Afin de répondre aux besoins humanitaires de tous les Chypriotes, j'engage les deux branches de la Croix-Rouge chypriote à prendre des dispositions en vue d'assumer rapidement la responsabilité de ces services vitaux. UN وللوفاء بالاحتياجات الانسانية لجميع القبارصة فإنني أحث فرعي الصليب اﻷحمر القبرصي على العمل من أجل الاضطلاع بسرعة بمسؤولية هذه الخدمات الحيوية.
    En effet, pour des raisons de sécurité, beaucoup de victimes se sont déplacées et n'ont pu avoir accès à des soins médicaux, à un soutien psychologique ou d'autres services vitaux. UN وبالفعل، ولأسباب أمنية، نزح العديد من الضحايا ولم يتمكنوا من الحصول على العلاجات الطبية، أو الدعم النفسي أو غير ذلك من الخدمات الحيوية.
    Les écosystèmes forestiers fournissent également de nombreux services, comme la régulation climatique et la purification de l'eau, et il est difficile d'estimer la valeur monétaire de ces services vitaux. UN كما توفر الغابات خدمات متعددة للنظام الإيكولوجي، مثل تنظيم المناخ وتنقية المياه، وما يزال إسناد قيمة نقدية لهذه الخدمات الحيوية يشكل تحدياً.
    La mauvaise gouvernance dans de nombreux pays perpétue les obstacles à l'accès des personnes âgées aux services vitaux et viole leurs droits fondamentaux. UN وفي كثير من البلدان يؤدّي الحكم السيئ إلى استدامة الحواجز التي تحرم كبار السن من الوصول إلى الخدمات الحيوية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    Les parties au conflit ont continué de prendre pour cible des infrastructures et services vitaux. UN 11 - وواصلت أطراف النزاع استهداف الخدمات الحيوية والبنية الأساسية.
    La consommation d'énergie est étroitement liée au développement économique, à la réduction de la pauvreté et à la fourniture de services vitaux. UN 50 - ترتبط الطاقة ارتباطا وثيقا بالتنمية الاقتصادية والحد من الفقر وتوفير الخدمات الحيوية.
    La fourniture et l'élargissement des services vitaux aux communautés amérindiennes demeurent des objectifs politiques essentiels. UN ولا يزال توفير الخدمات الحيوية لمجتمعات الهنود الحمر المحلية والتوسع في تلك الخدمات هدفا رئيسيا من أهداف السياسة العامة.
    Il fournissait les crédits qui font tant défaut pour pouvoir continuer d'offrir des services vitaux aux habitants des îles périphériques. UN وقد قدّم الصندوق الدعم الذي تحتاج إلية الميزانية حاجة ماسة بغية ضمان استمرار الخدمات الحيوية المقدمة لسكان هذه الجزر النائية.
    Cependant, en présence d'un cadre général pour la mise en valeur des ressources humaines, permettant de voir comment les différents composants des politiques gouvernementales se complètent, le rôle du secteur privé peut s'avérer particulièrement efficace dans le cadre de la fourniture de services vitaux. UN بيد أنه عندما يوجد إطار عمل شامل لتنمية الموارد البشرية يسمح بمعرفة كيفية التطابق بين مختلف المكونات في سياسات الحكومة، فإن دور القطاع الخاص يمكن أن يكون فعالا جدا في تقديم الخدمات الحيوية.
    Le maintien de services vitaux pour notre peuple, par des partenariats novateurs tels que le Fonds d'affectation spéciale pour Tuvalu, n'aurait pas été possible sans cette APD. UN ولم يكن في الإمكان بدونها الإبقاء على الخدمات الحيوية لشعبنا من خلال مبادرات مبتكرة، من قبيل صندوق توفالو الاستئماني، على سبيل المثال.
    Les problèmes de paix et d'ordre public ont également amené le Gouvernement à accroître les dépenses militaires, ce qui grève ses faibles ressources et compromet la fourniture de services vitaux aux pauvres. UN وتسببت مشكلات السلام والنظام أيضاً في أن قامت الحكومة بزيادة إنفاقها على الأنشطة العسكرية مما أدى إلى استنزاف الموارد الهزيلة للحكومة وأثَّر سلباً على إنجاز الخدمات الحيوية للفقراء.
    Cela dit, il ne faut pas oublier qu'Israël, en tant que Puissance occupante, a l'obligation légale et morale de protéger la population civile palestinienne et de veiller à ce qu'elle bénéficie de services vitaux. UN وفي الوقت نفسه، يجب ألا ننسى أن على إسرائيل واجبات قانونية وأخلاقية دائمة، بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، في حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وكفالة حصولهم على الخدمات الحيوية بشكل تام.
    Par ailleurs, la présence d'importants effectifs militaires a pour effet d'entraver l'assistance humanitaire, de provoquer la discontinuation de l'activité économique et de porter obstruction à des services vitaux comme l'éducation et la santé. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي التواجد العسكري الضخم إلى إعاقة المساعدة الإنسانية، ووقف النشاط الاقتصادي، وعرقلة الخدمات الحيوية مثل التعليم والصحة.
    Les habitants de Gaza sont dans l'incapacité de pourvoir aux besoins de leur famille et la qualité des infrastructures et des services vitaux a continué de se détériorer, ce qui a eu de graves répercussions sur la situation socioéconomique. UN ويعجز الناس في غزة عن إعالة أسرهم، كما أن نوعية الهياكل الأساسية والخدمات الحيوية قد واصلت التدهور، فأحدثت أثرا جدّ ضار بالظروف الاجتماعية - الاقتصادية.
    Nombre d'activités importantes, la coordination des affaires humanitaires par exemple, exigent une gestion et une supervision centrales de ce financement pour assurer des services vitaux. UN ويتطلب العديد من الأنشطة الهامة، مثل تنسيق الأنشطة الإنسانية، إدارة هذا التمويل بحصافة لتقديم خدمات حيوية.
    Je suis particulièrement préoccupé par le fait que depuis septembre 2008, au Soudan, nombre d'organisations non gouvernementales ont été obligées de partir, ce qui a eu des incidences sur l'accès à des services vitaux. UN ويساورني القلق بوجه خاص من أن الكثير من المنظمات غير الحكومية اضطُرّت إلى وقف عملياتها في السودان منذ أيلول/سبتمبر 2008، فتأثرت بذلك فرص الحصول على الخدمات اللازمة لإنقاذ الأرواح.
    Au Soudan du Sud, le PNUD et le FNUAP ont, avec des partenaires, mis au point une approche pour passer progressivement de la fourniture directe de services vitaux à une action dirigée par les autorités nationales et menée en partenariat avec elles, à mesure qu'elles développent les systèmes et les capacités. UN 21 - وفي جنوب السودان، عمل البرنامج الإنمائي وصندوق السكان مع الشركاء على وضع نهج يتوخى الانتقال تدريجيا من توفير الخدمات المنقذة للأرواح بصورة مباشرة إلى العمل تحت قيادة السلطات الوطنية وفي إطار شراكة معها لدى قيامها بوضع النظم وتطوير القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد