ويكيبيديا

    "ses activités visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنشطتها الرامية
        
    • أنشطته الرامية
        
    • أنشطتها المتعلقة
        
    • أنشطته الهادفة
        
    • أنشطتها الهادفة
        
    • وأنشطته الهادفة
        
    • نهجها الرامي
        
    • أنشطتها من أجل
        
    L'Ukraine félicite l'AIEA de ses activités visant à aider les États à prévenir et à combattre le terrorisme. UN وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي.
    En collaboration avec 50 autres organismes, le HCR a commencé à renforcer ses activités visant à fournir des programmes intégrés de santé génésique mais il reste nécessaire d'accélérer l'apport de ces importants services de santé. UN وقد شرعت المفوضية بالفعل، بالتعاون مع ٥٠ هيئة أخرى، في تعزيز أنشطتها الرامية إلى تنفيذ برامج متكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية، على أن من الضروري للغاية اﻹسراع بتوفير هذه الخدمات الصحية الهامة.
    18. L'élément droits de l'homme a poursuivi ses activités visant à promouvoir et sauvegarder les droits de l'homme tant à Luanda que dans l'ensemble du pays; il est présent dans 13 des 18 provinces angolaises. UN ١٨ - تابع عنصر حقوق اﻹنسان أنشطته الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في لواندا وفي البلد بأسره؛ وقد توطد تواجده في ١٣ من المحافظات اﻷنغولية البالغ عددها ١٨ محافظة.
    L'Union demande à l'Administrateur de l'Union européenne de poursuivre ses activités visant à réaliser les objectifs fixés dans les accords de Washington et de Rome, notamment la tenue d'élections démocratiques en mai. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من المسؤول اﻹداري التابع له أن يواصل أنشطته الرامية الى تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في اتفاقي واشنطن وروما، ولا سيما اجراء انتخابات ديمقراطية في أيار/مايو.
    Parallèlement, dans le contexte du Protocole de Montréal et de la Convention de Stockholm, l'ONUDI va dans le même temps poursuivre ses activités visant à éliminer progressivement les substances appauvrissant la couche d'ozone et les polluants organiques persistants. UN وفي سياق بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم، ستواصل اليونيدو، في الوقت نفسه، أنشطتها المتعلقة بالتخلص تدريجيا من المواد المستنفدة للأوزون والملوثات العضوية الثابتة.
    Dans le contexte du Protocole de Montréal et de la Convention de Stockholm, l'ONUDI va dans le même temps poursuivre ses activités visant à éliminer progressivement les substances appauvrissant la couche d'ozone et les polluants organiques persistants. UN وفي سياق بروتوكول مونتريال واتفاقية ستوكهولم، ستقوم اليونيدو، في الوقت نفسه، بمواصلة أنشطتها المتعلقة بالتخلص تدريجيا من المواد المستنفدة للأوزون والملوثات العضوية الثابتة.
    7. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à poursuivre ses activités visant à renforcer la lutte contre la montée de l'intolérance; UN ٧ - تشجع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على مواصلة أنشطتها الرامية إلى تعزيز مقاومة تزايد التعصب؛
    L'ONU a aussi commencé à prendre conscience de la nécessité de soutenir les parlements les plus fragiles dans le cadre de ses activités visant à reconstruire l'État dans les pays sortant d'un conflit. UN وبدأت الأمم المتحدة أيضا تدرك ضرورة تقديم الدعم إلى البرلمانات الضعيفة في إطار أنشطتها الرامية إلى إعادة بناء الدول الخارجة من النزاعات.
    Saluant l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour créer des partenariats en vue de l'exécution de ses activités visant à renforcer les capacités nationales des États de la région pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها الرامية إلى النهوض بالقدرات الوطنية لدول المنطقة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    L'UE reconnait que la sécurité nucléaire est un programme essentiel de l'Agence et félicite l'AIEA pour ses activités visant à prévenir et à combattre le terrorisme nucléaire. UN ويقر الاتحاد الأوروبي بأن السلامة النووية برنامج أساسي للوكالة، ويشيد بالوكالة على أنشطتها الرامية لمنع الإرهاب النووي ومكافحته.
    ses activités visant à préserver et à indexer les documents des Nations Unies permettent d'assurer que les outils d'information nécessaires sont accessibles pour les travaux actuels et futurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وتكفل أنشطتها الرامية لصون وثائق الأمم المتحدة وفهرستها أن تكون أدوات المعلومات اللازمة متاحة من أجل الأعمال الحالية والمقبلة للأمم المتحدة.
    c) À contribuer au Fonds de développement des Nations Unies pour les femmes et à soutenir ses activités visant à éliminer la violence contre les femmes. UN )ج( الاسهام في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ودعمه في أنشطته الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة؛
    c) Contribuer et appuyer le Fonds de développement des Nations Unies pour les femmes dans ses activités visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN " )ج( الاسهام في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ودعمه في أنشطته الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة؛
    24. L'Unité a aidé le Président dans ses activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention: elle a assuré la préparation des réunions qu'il a tenues avec les représentants des États non parties et y a participé. UN 24- اضطلعت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث تولت إعداد اجتماعاته مع ممثلي الدول الأطراف وشاركت فيها.
    24. L'Unité a aidé le Président dans ses activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention: elle lui a prêté son concours pour la correspondance avec les États non parties à la Convention, a assuré la préparation des réunions qu'il a tenues avec les représentants de tels États et y a participé. UN 24- قامت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث ساعدته في مراسلاته مع الدول غير الأطراف في الاتفاقية، وتولت الإعداد لاجتماعاته مع ممثلي هذه الدول وشاركت فيها.
    Parallèlement, dans le contexte du Protocole de Montréal et de la Convention de Stockholm, l'ONUDI poursuivra dans le même temps ses activités visant à éliminer progressivement les substances appauvrissant la couche d'ozone et les polluants organiques persistants. UN وفي سياق بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم، ستواصل اليونيدو، في الوقت نفسه، أنشطتها المتعلقة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون والملوثات العضوية الثابتة.
    Parallèlement, dans le contexte du Protocole de Montréal et de la Convention de Stockholm, l'ONUDI poursuivra dans le même temps ses activités visant à éliminer progressivement les substances appauvrissant la couche d'ozone et les polluants organiques persistants. UN وفي سياق بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم، ستواصل اليونيدو، في الوقت نفسه، أنشطتها المتعلقة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون والملوثات العضوية الثابتة.
    Inviter le Secrétariat à poursuivre ses activités visant à aider les Parties à participer pleinement aux travaux du Comité, sous réserve des ressources disponibles; UN (د) أن تدعو الأمانة لمواصلة أنشطتها المتعلقة بتقديم الدعم للمشاركة الفعالة في عمل اللجنة إذا توفرت الموارد اللازمة؛
    Elle a poursuivi ses activités visant la mise en œuvre du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN كما واصل الاتحاد أنشطته الهادفة إلى تنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Depuis le Sommet de Copenhague, la Roumanie a renforcé ses activités visant à améliorer les niveaux de vie, à atténuer la pauvreté et à renforcer l'intégration sociale, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. UN فمنذ مؤتمر قمة كوبنهاغـــن، عـــززت رومانيـــا أنشطتها الهادفة إلى رفع مستويات الحياة وتخفيف حدة الفقر وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وذلك أساسا للفئات اﻷضعف من السكان.
    Nous connaissons tous bien le rôle important joué par l'Agence en vue d'assurer la non-prolifération et nous apprécions hautement les efforts qu'elle déploie pour renforcer le régime de non-prolifération ainsi que ses activités visant à améliorer l'efficacité des garanties internationales des applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ونحن نعلم تمام العلم الدور الهام للغاية الذي تضطلع به الوكالة في ضمان نظام عدم الانتشار. ونقدر غاية التقدير الجهود التي تضطلع بها الوكالة في تعزيز النظام وأنشطته الهادفة إلى زيادة فعالية الضمانات الدولية للنشاط النووي السلمي.
    f) Félicite le HCR pour la poursuite de ses activités visant à intégrer les critères d'âge, de genre et de diversité (AGDM) afin de parvenir à la parité et à la jouissance des droits sur un pied d'égalité, indépendamment de l'âge, du genre ou du milieu ; UN (و) تثني على المفوضية لمواصلة نهجها الرامي إلى تعميم مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع، بغية ضمان المساواة بين الجنسين والمساواة في التمتع بالحقوق، بغض النظر عن السن أو نوع الجنس أو الخلفية؛
    Il avait intensifié ses activités visant à mettre en œuvre un projet de pipeline Turkménistan-Afghanistan-Pakistan-Inde. UN وكانت تركمانستان قد كثّفت أنشطتها من أجل تنفيذ مشروع خط أنابيب تركمانستان - أفغانستان - باكستان - الهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد