ويكيبيديا

    "ses aspirations nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطلعاته الوطنية
        
    • طموحاته الوطنية
        
    • تطلعاتهم الوطنية
        
    • أمانيه
        
    • تطلعاتها الوطنية
        
    Le peuple d'Haïti aspire à trouver l'occasion de devenir maître de son propre destin, et il faut lui donner la chance de concrétiser ses aspirations nationales. UN فشعبها يتحرق شوقا للفرصة التي تمكنه من أن يصبح سيد مصيره، وينبغي أن تتاح له الفرصة للعمل على ادراك تطلعاته الوطنية.
    Le peuple de la Palestine fera tout ce qu'elle peut pour rétablir son unité et réaliser ses aspirations nationales. UN وسيبذل شعب فلسطين قصارى جهده لاستعادة وحدته وتحقيق تطلعاته الوطنية.
    Le peuple palestinien a fait des concessions historiques pour réaliser ses aspirations nationales, exercer ses droits inaliénables et vivre dans la paix et dans la dignité. UN وقالت إن الشعب الفلسطيني قدم تنازلات تاريخية في سبيل تحقيق تطلعاته الوطنية وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والعيش في كنف السلام والكرامة.
    À cette occasion, alors que nous nous réunissons une fois de plus pour traiter de la question de Palestine, plus de 60 ans après le commencement de ce débat, Cuba réaffirme son appui à la juste cause du peuple palestinien et aux efforts qu'il déploie pour réaliser ses aspirations nationales légitimes. UN وبهذه المناسبة، إذ نجتمع مرة أخرى لتناول القضية الفلسطينية بعد 60 عاما من بدء هذه المناقشة، فإن كوبا تعيد التأكيد على دعمها لقضية الشعب الفلسطيني العادلة ودعم جهوده لتحقيق طموحاته الوطنية المشروعة.
    Elle ne sert qu'à allonger la liste des victimes, et à perpétuer les crises et porte irrémédiablement préjudice aux intérêts du peuple palestinien et à ses perspectives de réaliser ses aspirations nationales. UN فهي تحصد المزيد من الأرواح، وتطيل أمد الأزمات وتضر بمصالح الشعب الفلسطيني إضرارا لا يمكن إصلاحه وتطيح باحتمالات تحقيق تطلعاتهم الوطنية.
    En cette période de crise, les membres du Comité réaffirment leur soutien et leur solidarité indéfectibles au peuple palestinien et rappellent qu'ils continueront de tout faire pour lui permettre d'exercer ses droits inaliénables et de réaliser ses aspirations nationales légitimes à la liberté, la justice et la paix. UN وفي هذا الوقت من الأزمة، فإن أعضاء لجنة التنسيق المشتركة يؤكدون مجددا دعمهم وتضامنهم الراسخين للشعب الفلسطيني وجهوده الصامدة من أجل إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف وتحقيق أمانيه المشروعة في الحرية والعدل والسلام.
    Le Zimbabwe a bien avancé dans l'adoption d'une constitution axée sur le peuple qui reflète ses aspirations nationales. UN وقد حققت زمبابوي تقدماً كبيراً بالنسبة لعملية اعتماد دستور شعبي يعبِّر عن تطلعاتها الوطنية.
    Saluant la résistance et la juste lutte du peuple palestinien pour le recouvrement de ses aspirations nationales légitimes et de ses droits nationaux inaliénables, y compris leur droit à l'autodétermination et à la liberté, UN وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني ونضاله العـادل والباسل لتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة وإعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حق تقرير المصير والحرية،
    Nous soulignons la nécessité d'apporter un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien pour l'aider à réaliser ses aspirations nationales légitimes, notamment son droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté dans un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    Nous réaffirmons à cet égard que le peuple palestinien ne renoncera jamais à ses aspirations nationales et continuera de réclamer justice et la jouissance de sa liberté et de ses droits. UN ونؤكد مجددا في هذا الصدد أن الشعب الفلسطيني لن يتخلى عن تطلعاته الوطنية وسوف يستمر الفلسطينيون في المطالبة بالعدالة وتحقيق حريتهم وحقوقهم.
    Cet anniversaire est l'occasion pour le peuple palestinien de se pencher avec une profonde tristesse sur son histoire et sa condition actuelle, alors qu'il continue de subir de rudes épreuves dans la lutte qu'il mène pour concrétiser ses aspirations nationales légitimes à l'autodétermination, la liberté, la justice et la sécurité sur sa terre d'origine. UN وفي هذا الوقت، يتأمل الشعب الفلسطيني تاريخه وظروفه الحاضرة بأسف عميق نظرا لأنه لا يزال يعاني من صعوبات كأداء في سعيه المتواصل إلى تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة في الحصول على حق تقرير المصير والحرية والعدالة والسلام والأمن في وطنه.
    Néanmoins, le peuple palestinien demeure attaché à la paix et n'a pas renoncé à ses aspirations nationales légitimes, y compris la réalisation de son droit inaliénable à l'autodétermination dans son propre État de Palestine, indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وبالرغم من ذلك فإن الشعب الفلسطيني لا يزال ملتزما بالسلام ولم يتخلى عن تطلعاته الوطنية المشروعة بما في ذلك إعمال الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة، التي تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    De fait, en dépit des crises répétées, des troubles et des déplacements, le peuple palestinien n'a jamais renoncé à ses aspirations nationales légitimes. Sous la direction de son seul représentant légitime, l'Organisation de libération de la Palestine, il est demeuré résolu à obtenir justice et à vivre dans la paix et la sécurité sur sa terre. UN وعلى الرغم من الأزمات والاضطرابات والتشريد، فإن الشعب الفلسطيني لم يتخل أبدا عن تطلعاته الوطنية المشروعة، تحت قيادة ممثله الشرعي والوحيد، منظمة التحرير الفلسطينية، وظل مصمما على تحقيق العدالة والعيش في سلام وأمن في وطنه.
    En cette occasion, alors que nous sommes réunis une fois de plus pour traiter de la question de Palestine, 60 ans après le début du conflit, le Mouvement des pays non alignés réaffirme son appui à la juste cause du peuple palestinien et à ses efforts visant à réaliser ses aspirations nationales légitimes. UN وفي هذه المناسبة، ونحن نجتمع من جديد لتناول قضية فلسطين بعد انقضاء أكثر من 60 عاما على بدء ذلك الصراع، تؤكد حركة بلدان عدم الانحياز مجددا دعمها لقضية الشعب الفلسطيني العادلة ولجهوده من أجل تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة.
    C'est à cette condition que les perspectives de paix, qui s'amenuisent rapidement, seront sauvegardées et que le peuple palestinien pourra enfin voir se concrétiser ses aspirations nationales à vivre libre et en sécurité dans un État de Palestine indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN ويعد ذلك أمراً أساسياً لإنقاذ آفاق السلام الآخذة في التدهور بسرعة، والسماح للشعب الفلسطيني أن يحقق تطلعاته الوطنية في نهاية الأمر ليعيش شعباً حراً وآمناً في دولته المستقلة فلسطين، عاصمتها القدس الشرقية.
    Il appartient collectivement à la communauté internationale d'obliger Israël à respecter le droit applicable, de sorte que le peuple palestinien puisse enfin jouir de ses droits de l'homme et réaliser ses aspirations nationales qui consistent à vivre dans la liberté et la dignité au sein d'un État indépendant qui ait Jérusalem-Est pour capitale. UN وفي الواقع، فإن الواجب الجماعي للمجتمع الدولي يقتضي منه كفالة امتثال إسرائيل، حتى يستطيع الشعب الفلسطيني أخيرا أن يمارس ما له من حقوق الإنسان ويحقق تطلعاته الوطنية في العيش في حرية وكرامة في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Aujourd'hui, alors que nous sommes réunis pour discuter de la question de Palestine, plus de 60 ans après son origine, Cuba réaffirme son appui à la juste cause du peuple palestinien et à ses efforts pour réaliser ses aspirations nationales légitimes. UN إننا إذ نجتمع هنا في هذه المناسبة لبحث القضية الفلسطينية التي يرجع تاريخها إلى ستين عاما، تؤكد كوبا من جديد دعمها لقضية الشعب الفلسطيني العادلة وجهوده لتحقيق طموحاته الوطنية المشروعة.
    Espérons que sa mémoire sera source d'inspiration pour le peuple palestinien en ce moment difficile pour qu'il demeure uni et renforcé dans ses efforts en vue de réaliser ses aspirations nationales à l'indépendance et à l'autodétermination par des moyens pacifiques. UN إننا نأمل في أن ذكراه ستكون إلهاما للشعب الفلسطيني في هذه الأوقات الصعبة لكي يظل متحدا ويزداد قوة في جهوده لتحقيق طموحاته الوطنية إلى إقامة الدولة وتقرير المصير بالوسائل السلمية.
    Nous tenons également à réaffirmer la forte volonté du peuple palestinien, en dépit des difficultés énormes, de faire triompher ses droits inaliénables, y compris son droit à l'autodétermination et au retour, et de réaliser ses aspirations nationales légitimes à vivre dans la paix, la liberté et la prospérité sur sa terre d'origine et en harmonie avec ses voisins. > > UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد من جديد الصمود الدائم للشعب الفلسطيني، على الرغم من التحديات الهائلة، من أجل إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف في نهاية المطاف، بما فيها حقه في تقرير المصير والعودة، وبلوغ طموحاته الوطنية المشروعة في العيش في سلام وحرية ورخاء في وطنه في وئام مع جيرانه " .
    La population elle-même n'épargne aucun effort pour reconstruire et développer la société palestinienne tout en s'employant sans relâche à concrétiser ses aspirations nationales légitimes. UN إن الناس أنفسهم يعملون بقوة على مداواة وتطوير مجتمعهم، في نفس الوقت الذي يكافحون فيه من أجل تحقيق تطلعاتهم الوطنية المشروعة.
    Après la signature de l'accord de réconciliation au Caire le 4 mai 2011, les dirigeants palestiniens ont décidé de tout faire pour préserver l'unité, sachant combien elle est essentielle pour permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits et de satisfaire ses aspirations nationales. UN وستواصل القيادة الفلسطينية، بعد توقيع اتفاق المصالحة في القاهرة في 4 أيار/مايو 2011، بذل قصارى جهدها لصون الوحدة، إدراكاً لما لذلك من أهمية محورية في إطار السعي إلى إعمال حقوق الشعب الفلسطيني وتحقيق أمانيه الوطنية.
    Dans le droit fil de ses aspirations nationales à une coexistence pacifique et conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, le Ghana condamne les activités terroristes sous toutes leurs formes et où qu'elles se produisent, et est disposé à collaborer à l'échelle internationale pour lutter contre la menace terroriste aux fins d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN تندد غانا، تمشيا مع تطلعاتها الوطنية إلى التعايش السلمي، والالتزامات التي يفرضها عليها ميثاق الأمم المتحدة، بجميع أشكال الأنشطة الإرهابية، أينما حصلت، وقد أبدت استعدادها للتعاون على الصعيد الدولي لدرء هذا الخطر، سعيا لتحقيق السلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد