ويكيبيديا

    "ses effectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حجمها
        
    • عدد موظفيها
        
    • عدد الموظفين
        
    • ملاك الموظفين
        
    • قوامها
        
    • قواتها
        
    • ملاكها الوظيفي
        
    • عدد موظفيه
        
    • ملاك موظفيها
        
    • القوام
        
    • عدد موظفي
        
    • عدد أفرادها
        
    • قوام القوة
        
    • قوام البعثة
        
    • قوامه
        
    Compte tenu de ses effectifs limités, la Force de défense ne se prête guère à des mesures concrètes de désarmement. UN ومجال نزع السلاح ضئيل عمليا إذا أخذنا في الحسبان حجمها الصغير.
    A la fin de 1993, ses effectifs passeront de 21 à 48, et sans doute à 60 en 1994. UN وبنهاية عام ١٩٩٣، سيكون عدد موظفيها قد زاد من ٢١ موظفا إلى ٤٨ موظفا، ويصل مجموعهم بعد ذلك إلى ٦٠ موظفا خلال عام ١٩٩٤.
    Du fait de l'augmentation de ses effectifs et de l'expansion de ses opérations commerciales, l'UNICEF a besoin maintenant 4 100 mètres carrés au total; UN ونظرا لزيادة عدد الموظفين وتوسع العمليات التجارية، يبلغ مجموع احتياجات اليونيسيف في الوقت الحالي ١٠٠ ٤ متر مربع؛
    ses effectifs étaient insuffisants, en partie en raison des problèmes de sécurité qui se posaient à Mogadishu. UN ولم يكن ملاك الموظفين كافيا ويرجع ذلك جزئيا إلى الحالة اﻷمنية الصعبة في مقديشو.
    On procède actuellement à une rationalisation de l'ONUST, qui se traduira par une réduction de 20 % de ses effectifs et donc une diminution des dépenses. UN وتُجري الهيئة حاليا عملية تبسيط ستؤدي إلى تخفيض قوامها بنسبة ٢٠ في المائة، مع ما ينجم عن ذلك من الوفورات في النفقات.
    Les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur appui aux activités de l'AMISOM et approuvé l'augmentation de ses effectifs. UN وأعربوا عن دعمهم لعمل البعثة ولزيادة عدد قواتها.
    L'Opération poursuit la reconfiguration de ses effectifs en vue de renforcer les capacités nationales et de traduire l'appropriation du processus de paix par les Ivoiriens. UN وتواصل العملية إعادة تشكيل ملاكها الوظيفي بهدف بناء القدرة الوطنية والتعبير عن تولي الإيفواريين زمام عملية السلام.
    Parallèlement, il continue de réduire ses effectifs conformément aux prévisions relatives à l'achèvement des travaux en première instance. UN وفي الوقت نفسه، يقوم المكتب بتقليص عدد موظفيه لدى إنجاز المحاكمات على النحو المقرر.
    ses effectifs civils seraient gérés avec souplesse en fonction des tâches prioritaires, qui évolueraient également en fonction de la situation sur le terrain. UN وستتم إدارة ملاك موظفيها بصورة مرنة على أساس المهام ذات الأولوية، حيث سيتطور حجم الملاك حسب الأوضاع المحلية.
    En conséquence, la police et le Département de la justice de la MINUK ont mis un terme à leurs activités et la Mission a été réorganisée et ses effectifs réduits. UN ونتيجة لذلك، توقفت عمليات شرطة البعثة وإدارة العدل كما أعيدَ تشكيل البعثة وقُلص حجمها.
    Il a constaté en effet que les pays sont peu enclins à affecter du personnel à une mission quand celle-ci a commencé à réduire ses effectifs. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن البلدان تتردد عادة في نشر بعض أفرادها في البعثات التي يتم تقليص حجمها.
    On examinera également les ajustements à plus long terme et plus importants qui pourraient être apportés à ses effectifs et sa composition. UN وسيجري أيضا دراسة الخيارات المتاحة ﻹدخال تعديلات محتملة طويلة اﻷمد أكثر أهمية في حجمها وهيكلها في المستقبل.
    ses effectifs étaient d'environ 160 personnes à Manchester. UN وقالت ان عدد موظفيها يبلغ نحو ٠٦١ موظفا في مانشستر.
    Il a également déclaré que son département augmentait ses effectifs et améliorait ses installations pour faire face à la croissance du marché de l'assurance et de la réassurance. UN وقال أيضا إن إدارته تعمل على زيادة عدد موظفيها وتحسين مرافقها التقنية لتواكب النمو في أسواق التأمين وإعادة التأمين.
    Elle a, d'autre part, substantiellement renforcé ses effectifs à New York, pour que le manque de personnel ne soit pas une cause de retard dans cette mise en place. UN وفضلا عن ذلك، زادت اللجنة من موظفيها في نيويورك زيادة كبيرة لكفالة ألا يصبح القصور في عدد الموظفين عاملا معوقا ذا شأن في هذه العملية.
    Globalement, au cours des cinq années écoulées, le volume d'activités du Haut-Commissariat a pratiquement doublé alors que ses effectifs n'ont augmenté que de façon marginale. UN وبشكل عام، كاد حجم نشاط المفوضية أن يتضاعف خلال السنوات الخمس السابقة، في حين أن عدد الموظفين لم يزد إلا هامشياً فقط.
    Ayant renforcé ses effectifs depuis ce déménagement, la Caisse a besoin de davantage d'espace. UN ومنذ ذلك الحين، أدى ازدياد ملاك الموظفين في أمانة الصندوق إلى احتياجات إضافية لحيز مكتبي.
    La Conférence a également exhorté les autres pays africains à fournir des contingents à l'AMISOM pour que celle-ci puisse porter ses effectifs au niveau prévu par son mandat. UN ودعا المؤتمر أيضا البلدان الأفريقية الأخرى إلى توفير قوات للبعثة لكي تتمكن من بلوغ قوامها المأذون به.
    Au titre de l'accord, l'Ouganda s'engage à retirer tous ses effectifs de Beni, Gbadolite et Bunia dans un délai de 100 jours. UN وبموجب الاتفاق، تتعهد أوغندا بسحب جميع قواتها من بيني وغبادوليتي وبونيا في غضون 100 يوم.
    Aussi est-il proposé de supprimer le Groupe des affaires humanitaires de la Mission et de transférer ses effectifs approuvés comme suit : UN ولذا يُقترح إلغاء وحدة الشؤون الإنسانية بالبعثة ونقل ملاكها الوظيفي المعتمد على النحو التالي:
    ses effectifs ont augmenté considérablement - et dépassent 150 aujourd'hui. UN وقد تزايد عدد موظفيه كثيراً، حيث يبلغ أكثر من 150 شخصاً اليوم.
    Elle encourage l'Organisation des Nations Unies à faire apparaître la diversité du monde qu'il représente dans ses effectifs. UN وشجع الأمم المتحدة على أن يعكس ملاك موظفيها تنوع العالم الذي تمثله.
    :: La Force de sécurité nationale somalienne. ses effectifs doivent atteindre 8 000 hommes pendant la période de transition. UN :: قوة الأمن الوطنية الصومالية: يبلغ القوام الإجمالي المقرَّر لهذه القوة خلال الفترة الانتقالية 000 8 فرد.
    Le Conseil a non seulement élargi le mandat confié à la Mission, mais a aussi autorisé un accroissement de ses effectifs à concurrence de 5 500 hommes. UN ولم يقرر المجلس توسيع الولاية المسندة للبعثة فحسب ولكن أيضا أذن بزيادة عدد موظفي ملاكها إلى غاية ٥ ٥٠٠ فرد.
    La Force a donc entamé un processus de reconfiguration et de réduction de ses effectifs. UN وبناء على ذلك، فقد بدأت القوة عملية لإعادة تشكيلها وتقليل عدد أفرادها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix s'est efforcé de renforcer les capacités de défense de la Force, notamment en portant ses effectifs à quelque 1 250 hommes, dans le respect des critères définis dans le Protocole à l'Accord sur le désengagement. UN وتسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى إيجاد السُبل الكفيلة بتعزيز قدرات الدفاع عن النفس لدى القوة، بما في ذلك عن طريق زيادة قوام القوة إلى حوالي 250 1 فرداً، في حدود المعايير المحددة في البروتوكول الملحق باتفاق فض الاشتباك.
    Les paiements sont donc effectués avec un certain décalage dans le temps, ce qui explique que les dépenses effectivement engagées soient inférieures aux prévisions pendant les périodes où la mission accroît ses effectifs et supérieures quand elle les réduit. UN ونظرا لهذا التأخير في السداد فإن اﻹنفاق من هذا البند سيقل خلال الفترات التي يزداد فيها قوام البعثة وسيزداد خلال الفترات التي يتناقص فيها قوام البعثة.
    51. La composante militaire de la MONUSIL, une fois qu'elle aura retrouvé ses effectifs antérieurs, continuera de veiller au respect du cessez-le-feu dans les limites de ses ressources. UN ١٥ - وسيواصل العنصر العسكري للبعثة، الذي أعيد بهذا الشكل إلى قوامه السابق، رصد وقف إطلاق النار في حدود موارده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد