ويكيبيديا

    "ses magistrats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قضاتها
        
    Et cela, en raison tant de la doctrine jurisprudentielle déjà consacrée de la Cour que de la réputation, de l'expérience et de la pondération de ses magistrats. UN وهذا يرجع إلى عقيدة المحكمة الفقهية المسجلة فعلا، وكذلك إلى سجل قضاتها وخبرتهم وسمو تفكيرهم.
    Si le juge d'instruction refuse, ou s'il est absent ou si une cause légitime l'en empêche, le Procureur général demandera au président du tribunal de l'interroger ou de charger l'un de ses magistrats de le faire. UN فإذا رفض قاضي التحقيق ذلك، أو إذا كان غائباً أو منعه سبب مشروع من ذلك، يطلب النائب العام من رئيس المحكمة استجوابه أو تكليف أحد قضاتها بالقيام بذلك.
    En outre, il croit comprendre que la cour constitutionnelle qui a été en principe créée n'a pas pu entrer en fonctions car ses magistrats n'ont pas encore été nommés. UN وبالاضافة إلى ذلك، قال إنه فهم أن المحكمة الدستورية التي أنشئت، من حيث المبدأ، لم تستطع البدء بأداء مهامها ﻷن قضاتها لم يعينوا بعد.
    La cour peut charger l'un de ses magistrats de se rendre sur les lieux où se trouve le détenu, d'entendre sa déclaration et, en fonction des renseignements qu'il recueille, peut décider ou non de le remettre en liberté ou encore de remédier à toute irrégularité constatée. UN وقد تعيﱢن المحكمة أحد قضاتها لزيارة مكان الاحتجاز والاستماع إلى أقوال المحتجز وتقرر على أساس ذلك ما إذا كانت تطلق سراحه أو أن تصلح العيوب المبلﱠغ عنها.
    Nous réaffirmons notre plein appui aux travaux de la Cour tant dans ses fonctions judiciaires que consultatives, et nous soulignons dans le même temps l'excellent travail accompli par ses magistrats, qui, grâce à leurs grandes compétences juridiques et leur efficacité, ont permis à la Cour d'adopter des mesures visant à alléger ses activités. UN نؤكد من جديد دعمنا الكامل لعمل المحكمة بشقّيه القضائي والإفتائي. وفي ذات الوقت، نشدد على العمل المتميز الذي يقوم به قضاتها بفضل المستوى الرفيع لمهاراتهم القانونية وكفاءة إدارتهم، الأمر الذي مكّن المحكمة من اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز فعالية أدائها.
    Le Comité se félicite des efforts entrepris par l'État partie en vue d'assurer l'enseignement des droits de l'homme dans les institutions éducatives et de former ses magistrats et candidats à la magistrature aux droits de l'homme, à la déontologie et aux questions relatives au traitement des détenus. UN 4- وتنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل كفالة تعليم حقوق الإنسان في المؤسسات التربوية وبتدريب قضاتها والمرشحين لمهنة القضاء في حقوق الإنسان وفي أخلاقيات المهنة والمسائل المتعلقة بمعاملة السجناء.
    68. Pour ce qui est des organismes chargés de veiller au bon déroulement des élections, la Mission a pu vérifier que le Tribunal électoral suprême (TES) a bonne réputation, en ce qui concerne tant son fonctionnement que le professionnalisme de ses magistrats et fonctionnaires, et elle a pu s'assurer de l'efficacité de ses délégations et sous-délégations. UN ٦٨ - وفيما يتصل بالسلطة الانتخابية، استطاعت البعثة أن تقيم الصورة الحسنة العامة للمحكمة العليا الانتخابية، سواء فيما يتصل بعملها أو بحنكة قضاتها والعاملين فيها. وباﻹضافة إلى ذلك استطاعت البعثة التحقق من العمل الجيد الذي يضطلع به مندوبوها ونوابهم.
    a) Un membre élu par la Cour suprême, au scrutin secret, choisi parmi ses magistrats à la retraite ou en activité : dans ce dernier cas, le magistrat est détaché et préside le Conseil; UN )أ( عضو تنتخبه المحكمة العليا بالاقتراع السري من بين قضاتها المعتزلين أو العاملين. فإذا كان القاضي عاملاً منح إذنا بالتغيب، وهو الذي يترأس المجلس؛
    4) Le Comité se félicite des efforts entrepris par l'État partie en vue d'assurer l'enseignement des droits de l'homme dans les institutions éducatives et de former ses magistrats et candidats à la magistrature aux droits de l'homme, à la déontologie et aux questions relatives au traitement des détenus. UN 4) وتنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل كفالة تعليم حقوق الإنسان في المؤسسات التربوية وبتدريب قضاتها والمرشحين لمهنة القضاء في حقوق الإنسان وفي أخلاقيات المهنة والمسائل المتعلقة بمعاملة السجناء.
    Pour ne citer qu'un exemple: à Gonaïves, la cour d'appel incendiée demeure éventrée et ses magistrats sont < < hébergés > > dans une petite pièce de la maison voisine (non entretenue par le propriétaire, qui refuse de renouveler le bail), avec une petite salle d'audience partagée ... avec le tribunal terrien! UN ومثالاً على ذلك، في غوناييف، لا تزال محكمة الاستئناف المحروقة مدمرة حيث تم " إيواء " قضاتها في غرفة صغيرة من البيت المجاور (الذي لا يصونه المالك ويرفض تجديد عقد الإيجار)، وفيه قاعة صغيرة للجلسات تُقتسم مع محكمة الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد