ويكيبيديا

    "ses prisons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سجونها
        
    • سجونه
        
    Chaque État Membre devrait déterminer la capacité maximale de ses prisons. UN وينبغي لكل دولة أن تقرّر الحدّ الأقصى لسعة سجونها.
    Il n'y a pas de détenus politiques dans ses prisons. UN ولا يوجد معتقلون سياسيون في أي من سجونها.
    En tout état de cause, l'État partie devrait améliorer sans tarder les conditions de détention dans ses prisons, afin qu'elles soient conformes à l'article 10 du Pacte. UN وعلى الدولة الطرف، على أية حال، أن تحسن دون إبطاء ظروف الاحتجاز في سجونها كي تتفق ظروف احتجاز أصحاب البلاغ مع أحكام المادة 10 من العهد.
    En tout état de cause, l'État partie devrait améliorer sans tarder les conditions de détention dans ses prisons, afin qu'elles soient conformes à l'article 10 du Pacte. UN وعلى الدولة الطرف، على أية حال، أن تحسن دون إبطاء ظروف الاحتجاز في سجونها كي لا تخالف ظروف احتجاز أصحاب البلاغ أحكام المادة 10 من العهد.
    Il souhaiterait savoir si l'Iraq est disposé à ouvrir ses prisons et ses établissements pénitentiaires au CICR et à la Commission tripartite, avec laquelle il a signé l'Accord de Bagdad, qui constitue un cadre juridique et moral. UN وسأل عما إذا كان العراق مستعداً لفتح سجونه ومراكز الاحتجاز لديه أمام زيارات لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية، التي وقَّع العراق معها اتفاق الرياض الذي يشكل إطاراً قانونياً وأخلاقياً.
    En tout état de cause, l'État partie devrait améliorer sans tarder les conditions de détention dans ses prisons. UN وينبغي قيام الدولة الطرف، على أية حال، بتحسين أوضاع الاحتجاز في سجونها دون تأخير.
    Le Nigéria, qui souhaiterait voir régner les meilleures conditions possibles dans ses prisons, manque malheureusement de ressources pour réaliser ce voeu. UN لكن نيجيريا التي ترغب في توفير أفضل الظروف الممكنة في سجونها تفتقر، لﻷسف، إلى الموارد اللازمة لتحقيق هذه الرغبة.
    L'État partie devrait mettre en œuvre des mesures visant à améliorer les conditions de détention dans ses prisons et à réduire la surpopulation carcérale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    L'État partie devrait mettre en œuvre des mesures visant à améliorer les conditions de détention dans ses prisons et à réduire la surpopulation carcérale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    Pour finir, elle l'a encouragé à faciliter l'accès de ses prisons au Comité international de la CroixRouge (CICR). UN وأخيراً، شجعت الجزائر المملكة المتحدة على تيسير إمكانية دخول اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى سجونها.
    Pour finir, elle l'a encouragé à faciliter l'accès de ses prisons au Comité international de la CroixRouge (CICR). UN وأخيراً، شجعت الجزائر المملكة المتحدة على تيسير إمكانية دخول لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى سجونها.
    Il n'y a rien que les Etats-Unis souhaitent plus que de voir Cuba ouvrir ses portes à la liberté économique et politique, de voir ses prisons s'ouvrir afin de libérer les dissidents politiques et de voir tous les citoyens cubains libres de s'exprimer, sans crainte de représailles. UN والولايات المتحدة لا تريد أكثر من أن ترى أبـــواب كوبـــا وقــد فتحت على مصراعيها في وجه الحرية الاقتصادية والسياسية، وأن ترى أبواب سجونها مفتوحة تماما تطلق سراح المنشقين السياسيين، وأن ترى جميع مواطني كوبا أحرارا في التعبير عن أفكارهم دون الخوف من الانتقام.
    Nombre d'entre eux, qui en sont maintenant à leur cinquante-cinquième jour de grève, se trouvent dans un état très préoccupant ou critique, dont de nombreux Palestiniens détenus en cellule d'isolement, ce qui constitue une autre forme de punition illégale dont Israël abuse manifestement contre les civils palestiniens dans ses prisons. UN وقد بلغ كثيرون منهم يومهم الخامس والخمسين من الإضراب عن الطعام، وأصبحوا في حالة خطيرة أو حرجة، ومن بينهم فلسطينيون عديدون محتجزون في الحبس الانفرادي الذي يمثّل شكلاً آخر من أشكال العقاب غير المشروعة التي تستخدمها إسرائيل بطريقة شنيعة ضد المدنيين الفلسطينيين في سجونها.
    41. Le chef de la délégation française a déclaré que la France ne pouvait se satisfaire de la situation de ses prisons. UN 41- وأعلن الوفد الفرنسي أن فرنسا غير راضية عن الأوضاع في سجونها.
    S'agissant de la piraterie, il a fait remarquer que le Kenya était parmi les rares pays à accepter de recevoir des pirates dans ses prisons et que la situation était en train de devenir intenable du fait des contraintes que cela engendrait pour le système carcéral et les ressources économiques du pays. UN وبشأن القرصنة، أشار إلى أن كينيا كانت إحدى الدول القلائل التي تأوي قراصنة في سجونها وأن الوضع أصبح لا يحتمل بسبب الضغوط الذي يمارسها ذلك على نظام المؤسسات الإصلاحية في البلاد والموارد الاقتصادية.
    41. À ce jour, le Congo a le mérite de ne pas détenir dans ses prisons des journalistes pour délits d'opinion. UN 41- وحتى يومنا هذا، تفخر الكونغو بعدم احتجاز صحفيين في سجونها بسبب جرائم رأي.
    En attendant, j'encourage le Gouvernement d'unité nationale à appliquer le mémorandum d'accord, à autoriser le personnel de la Mission à avoir accès aux prisons dans le nord, dans les trois régions et au Darfour, et à adopter le principe de la cohabitation du personnel pénitentiaire dans ses prisons. UN وأشجع في الوقت نفسه، حكومة الوحدة الوطنية على تنفيذ مذكرة التفاهم والسماح بدخول السجون في الشمال والمناطق الثلاث ودارفور واتباع مبدأ اشتراك موظفي الإصلاحيات في المواقع نفسها في سجونها.
    Bien que d'importants progrès aient été réalisés grâce au renforcement de l'efficacité du système judiciaire, la Pologne reconnaissait que ses prisons étaient surpeuplées. UN فعلى الرغم مما تحقق من إنجازات كبرى في مجال تعزيز نظام القضاء والنهوض بكفاءته، فإن بولندا تسلِّم بأن سجونها تعاني من مشكلة الاكتظاظ.
    Bien que d'importants progrès aient été réalisés grâce au renforcement de l'efficacité du système judiciaire, la Pologne reconnaissait que ses prisons étaient surpeuplées. UN فعلى الرغم مما تحقق من إنجازات كبرى في مجال تعزيز نظام القضاء والنهوض بكفاءته، فإن بولندا تسلِّم بأن سجونها تعاني من مشكلة الاكتظاظ.
    Le Gouvernement iraquien continue de détenir dans ses prisons des centaines de Koweïtiens et d'autres nationaux qu'il a capturés durant son occupation du Koweït et il est tenu de reprendre la coopération avec les comités constitués pour déterminer le sort de ces détenus. UN وما زالت حكومة العراق تحتفظ في سجونها بمئات الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى الذين قبضت عليهم خلال احتلال الكويت وما زالت تلك الحكومة ملزمة باستئناف التعاون مع اللجان المشكلة للكشف عن مصير أولئك الأسرى.
    Pleinement conscient des conditions qui existent dans ses prisons surpeuplées, il séparera les prisonniers en fonction de la gravité des crimes dont ils sont accusés, agira de manière aussi novatrice et rapide que possible pour juger ou libérer ceux qui ne sont pas coupables de crimes graves, et prévoira temporairement des installations supplémentaires pour loger les prisonniers. UN وسيقوم، وهو يدرك تماما اﻷحوال السائدة في سجونه المكتظة، بفصل السجناء حسب درجة خطورة الاتهامات الموجهة لهم، والعمل بشكل ابتكاري وسريع قدر اﻹمكان على محاكمة أو إطلاق سراح اﻷشخاص غير المذنبين من المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة، والزيادة بصفة مؤقتة في عدد المرافق التي تأوي السجناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد