Avant de mourir, il aurait été menacé par ses supérieurs. | UN | وقد تلقى أخوه قبل وفاته تهديدات من رؤسائه. |
Le sergent de deuxième classe, Luís Antonio Colindres Alemán a obéi à l'ordre de les exécuter donné par ses supérieurs. | UN | ونفذ السيرجنت المساعد لويس أنطونيو كوليندريس أليمان اﻷوامر الصادرة اليه من أحد رؤسائه بإعدامهن. |
Cet officier a commis une grave erreur de jugement en ne portant pas cette information à l'attention de ses supérieurs afin que ceux-ci puissent réexaminer l'opportunité de cette frappe. | UN | وقد ارتكب هذا الضابط خطأ فادحا عندما فاته أن يقدر أنه يجب عليه نقل المعلومة إلى رؤسائه ليراجعوا حساباتهم. |
Celui-ci soupçonnait ses supérieurs d'être également impliqués. | UN | ويشتبه صاحب البلاغ في أن قادته كانوا أيضاً متورطين في ذلك. |
Selon l'État partie, ce comportement montre que l'auteur cherchait à dissimuler ses préférences politiques à ses supérieurs. | UN | ومن ثم، تفهم الدولة الطرف أن هذا التصرف كان وسيلة استخدمها صاحب البلاغ لإخفاء تفضيلاته السياسية عن قادته. |
ses supérieurs immédiats du quartier général des FPNU à Zagreb paraissent avoir souscrit à cette décision. | UN | ويبدو أن رؤساءه المباشرين في مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في زغرب قد وافقوا على هذا القرار. |
Logiquement, un subalterne n'adresserait pas un rapport à ses supérieurs qui sont justement accusés de commettre des faits internationalement illicites. | UN | فليس من المنطقي أن يوجه ضابط صغير إلى رؤسائه تقريرا يتضمن اتهامهم بارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا. |
L'auteur avance qu'il faisait rapport à ses supérieurs au moins tous les deux mois et qu'il était généreusement payé. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أنه كان يقدم تقارير إلى رؤسائه كل شهرين على الأقل وكان تدفع إليه مبالغ سخية. |
Selon ces autorités, le fait que le procureur soit surveillé par ses supérieurs garantit qu'il mène une telle enquête en toute impartialité. | UN | وأفاد المسؤولون أن خضوع المدعي العام لرقابة من رؤسائه يكفل التحقيق بنزاهة تامة. |
Le requérant avait obtenu une autorisation de sortie du territoire de ses supérieurs mais non celle, requise, des services secrets. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى على تصريح مغادرة البلد من رؤسائه لكنه لم يحصل على التصريح المطلوب من الشرطة السرية. |
Il écrivait également ses propres notes lors des réunions avec ses supérieurs ou ses subalternes. | UN | وكان يكتب أيضا ملاحظاته الشخصية خلال الاجتماعات التي كان يحضرها مع رؤسائه أو مع العاملين معه. |
Il doit admettre qu’il est tenu d’exposer à ses supérieurs, sans rien dissimuler, toutes les considérations et tous les faits se rapportant à une question à l’étude. | UN | ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء. |
Il doit admettre qu’il est tenu d’exposer à ses supérieurs, sans rien dissimuler, toutes les considérations et tous les faits se rapportant à une question à l’étude. | UN | ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء. |
Un comité composé de collègues examine alors la demande et, s'il estime qu'elle est fondée, l'ex-conjoint doit signer un contrat d'entretien en présence de ses supérieurs. | UN | وفي هذه الحالات، تتولى لجنة من الزملاء دراسة الحالة، فإذا ارتأت أن الوضع مناسب، تعين على الطرف غير المعيل من الوالدين أن يوقع عقدا لﻹعالة أمام رؤسائه. |
Un subordonné est présumé avoir connaissance de l'intention de ses supérieurs lorsqu'il reçoit l'ordre de commettre les actes prohibés contre des individus appartenant à tel ou tel groupe. | UN | ويفترض أن يكون المرؤوس على علم بنوايا رؤسائه عندما يتلقى أوامر لارتكاب اﻷفعال المحظورة ضد أفراد ينتمون إلى جماعة معينة. |
Celui-ci soupçonnait ses supérieurs d'être également impliqués. | UN | ويشتبه صاحب البلاغ في أن قادته كانوا أيضاً متورطين في ذلك. |
Selon l'État partie, ce comportement montre que l'auteur cherchait à dissimuler ses préférences politiques à ses supérieurs. | UN | ومن ثم، تفهم الدولة الطرف أن هذا التصرف كان وسيلة استخدمها صاحب البلاغ لإخفاء تفضيلاته السياسية عن قادته. |
Le Procureur de la République de Moundou aurait informé ses supérieurs que Gédéon Mbaïlassem était mort de suffocation à cause de la chaleur dans une cellule surpeuplée, prévue pour huit personnes seulement. | UN | وزعم أن وكيل الحكومة في موندو قد أبلغ رؤساءه بأن مبيلاسم جيديون قد توفي بسبب الاختناق الناتج عن الحرارة في زنزانة مكتظة مصممة فقط لثمانية أفراد. |
L'article s'ouvre sur l'affirmation que le fait qu'un crime a été commis par un subordonné n'exonère pas ses supérieurs de leur propre responsabilité pour avoir contribué à la commission du crime. | UN | وتبدأ المادة بالاشارة الى أن كون جريمة ما قد ارتكبها مرؤوس لا يعفي رؤساءه من مسؤوليتهم عن الاشتراك في ارتكاب الجريمة. |
Alors qu'elle exerçait ces fonctions, elle a injustement fait l'objet de réprimandes de la part de deux assistants et de ses supérieurs. | UN | وأثناء اضطلاعها بهذا العمل، فإنها تعرضت دون وجه حق للتأنيب من موظفيْن مساعديْن لها ومن رؤسائها. |
Le lendemain de la chute du poste d’observation Echo, le 3 juin, le commandant de ce bataillon a fait part de ses frustrations à ses supérieurs. | UN | وفي اليوم التالي لسقوط مركز مراقبة إكو، في ٣ حزيران/يونيه، أعرب قائد الكتيبة الهولندية لرؤسائه عن مشاعر إحباطه. |
Finalement, deux jours après avoir été avisé des faits qui lui étaient reprochés, le Chef a vidé son bureau et a quitté la zone de la Mission sans en notifier ses supérieurs. | UN | وأخيرا وفي ظرف يومين من عرض الأدلة التي تثبت ارتكابه للأفعال غير المشروعة عليه، أخلى الرئيس مكتبه وهرب من البعثة دون إشعار المشرفين عليه. |
- Est passible de la même peine tout fonctionnaire ayant fait des propositions sexuelles à l'épouse ou à l'une des proches d'une personne poursuivie dans une affaire dont lui ou ses supérieurs ont le pouvoir de décision. | UN | تُنـزل العقوبة نفسها بالموظف الذي يراود عن النفس زوج أو قريب شخص له قضية منوط فصلها به أو برؤسائه. |