Il serait utile de savoir si le Gouvernement a envisagé d'impartir aux enseignants une formation sensible à l'égalité entre les sexes afin qu'ils encouragent les filles à poursuivre des carrières non traditionnelles. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تدريب المعلمين على مراعاة الفوارق بين الجنسين بغية تشجيع البنات على التماس الوظائف غير التقليدية. |
Il a également recommandé que l’INSTRAW continue à participer au Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes, afin de coordonner l’action et d’encourager la collaboration. | UN | وأوصى المجلس كذلك بأن يواصل المعهد المشاركة في اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين بغية تنسيق اﻹجراءات والتشجيع على التعاون. |
En consultation étroite avec la Banque mondiale, il étudie actuellement les modalités d'une sensibilisation de son personnel à l'égalité des sexes, afin de le mettre mieux à même tant de concevoir des programmes d'ajustement que de fournir une assistance technique avec efficacité. | UN | ويقوم الصندوق حاليا، بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي، باستكشاف سبل تزويد موظفي الصندوق بتدريب يراعي مشاكل الجنسين بغية تعزيز فعاليتهم في مجالي تصميم برامج التكيف وتوفير مساعدة تقنية على السواء. |
Le Gouvernement avait donc adopté le Plan national en faveur de l'équité hommesfemmes et de l'égalité entre les sexes afin de promouvoir les droits des femmes. | UN | وبناءً على ذلك، اعتمدت الحكومة خطة وطنية للإنصاف والمساواة بين الجنسين بهدف تعزيز حقوق المرأة. |
Les efforts que déploient les pays pour réduire l’insuffisance des connaissances qui compromet l’ensemble des efforts de développement doivent tenir compte de la parité entre les sexes afin de ne pas marginaliser les femmes et les filles. | UN | ومن الضروري للجهود التي تبذلها البلدان لتضييق الفجوات المعرفية التي تضر بالجهود اﻹنمائية العامة أن تراعى الفوارق بين الجنسين حتى لا يؤدي ذلك إلى تخلف النساء والفتيات. |
La Conférence a fait progresser l'unité de vues sur la nécessité de promouvoir l'égalité et l'équité entre les sexes afin de parvenir à la santé génésique pour tous ainsi qu'à un accroissement viable de la population. | UN | وتوصل المؤتمر إلى توافق لﻵراء بشأن الحاجة إلى تعزيز المساواة والعدالة بين الجنسين بغية تحقيق الصحة الانجابية لجميع الناس وكذلك تحقيق النمو السكاني المستدام. |
La Mission s'emploie à promouvoir l'égalité des sexes afin de faciliter la participation directe des femmes au processus de prise de décision et à la vie publique. | UN | وتعمل بعثة نساء جنوب السودان المسيحية من أجل السلام على تعزيز المساواة بين الجنسين بغية تسهيل مشاركة المرأة على نحو مباشر في صنع القرار وفي الحياة العامة. |
Nous mettons également tout en œuvre pour que ces personnes ne soient plus victimes de réprobation sociale et de discrimination et pour soutenir les initiatives de promotion de l'égalité entre les sexes afin de contrer la féminisation de la maladie. | UN | كما نسعى إلى التغلب على الوصم والتمييز واستدامة الجهود المتعلقة بكفالة المساواة بين الجنسين بغية معالجة مسألة تأنيث المرض. |
Il l'appelle à passer en revue les politiques et programmes antérieurs relatifs à l'égalité des sexes afin de relever les carences, les lacunes et le manque de progrès, et à mettre à jour son plan d'action à la lumière de cette évaluation. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء تقييم لسياساتها وبرامجها الماضية بشأن المساواة بين الجنسين بغية تحديد أوجه القصور والفجوات وانعدام التقدم، واستخدام هذا التقييم في أي عملية تحديث للخطة. |
Il l'appelle à passer en revue les politiques et programmes antérieurs relatifs à l'égalité des sexes afin de relever les carences, les lacunes et le manque de progrès, et à mettre à jour son plan d'action à la lumière de cette évaluation. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء تقييم لسياساتها وبرامجها الماضية بشأن المساواة بين الجنسين بغية تحديد أوجه القصور والفجوات وانعدام التقدم، واستخدام هذا التقييم في أي عملية تحديث للخطة. |
Promouvoir les objectifs d'égalité des sexes afin d'aborder de façon efficace les enjeux de la discrimination fondée sur le sexe, des droits fondamentaux de la femme et de la participation des femmes dans tous les domaines. | UN | الترويج لأهداف المساواة بين الجنسين بغية التصدي الفعال للتحديات المرتبطة بالتمييز بين الجنسين، وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، ومشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة. |
La représentante a fait valoir combien il importait de maintenir en place les rouages institutionnels visant l'application de politiques de promotion féminine et d'instauration de l'égalité entre les sexes afin de garantir la mise en oeuvre de la Convention, comme prévu dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | 382 - وأكدت الممثلة أهمية الإبقاء على الآلية المؤسسية الحالية لتنفيذ سيسات النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين بغية كفالة تنفيذ الاتفاقية على النحو الذي دعا إليه إعلان بيجين ومنهاج عملها. |
Le Comité engage instamment l'État partie à entreprendre une évaluation de ses précédentes politiques et de ses précédents programmes en faveur de l'égalité des sexes afin de recenser les insuffisances, les lacunes et les blocages et de s'appuyer sur cette évaluation pour formuler le nouveau plan. | UN | 298 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم لسياساتها وبرامجها السابقة بشأن المساواة بين الجنسين بغية تحديد أوجه القصور، والثغرات وانعدام التقدم، واستعمال هذا التقييم في صياغة الخطة الجديدة. |
Le Comité engage instamment l'État partie à entreprendre une évaluation de ses précédentes politiques et de ses précédents programmes en faveur de l'égalité des sexes afin de recenser les insuffisances, les lacunes et les blocages et de s'appuyer sur cette évaluation pour formuler le nouveau plan. | UN | 30 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم لسياساتها وبرامجها السابقة بشأن المساواة بين الجنسين بغية تحديد أوجه القصور، والثغرات وانعدام التقدم، واستعمال هذا التقييم في صياغة الخطة الجديدة. |
En partenariat avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), le Ministère des affaires féminines, et la Commission indépendante de la réforme administrative et de la fonction publique ont adopté une politique d'égalité des sexes afin d'accroître le nombre de femmes dans la fonction publique. | UN | واعتمدت اللجنة المستقلة للإصلاح الإداري والخدمة المدنية بالشراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وزارة شؤون المرأة، سياسة لتحقيق المساواة بين الجنسين بغية تعزيز مشاركة المرأة في الخدمة المدنية. |
L'UNICEF a dirigé un atelier du Réseau interinstitutions des Nations Unies sur les femmes et l'égalité des sexes afin de mettre au point le plan de travail initial de la campagne du Secrétaire général sur la violence contre les femmes. | UN | وترأست اليونيسيف اجتماعا لشبكة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين بهدف وضع خطة العمل الأولية لحملة الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة. |
Elle a également tiré parti du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes afin de faciliter la défense de causes communes et l'adoption d'une approche coordonnée en amont de démarches et négociations intergouvernementales cruciales, concernant notamment le programme de développement pour l'après-2015 et l'examen de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | واستفادت الهيئة أيضا من الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين بهدف تيسير أنشطة الدعوة المشتركة واتباع نهج منسق في الفترة التي مهّدت لعملية ومفاوضات حكومية دولية حاسمة، بما في ذلك ما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015 واستعراض إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
- Promouvoir le débat sur la question de l'égalité des sexes dans les médias pour éclairer les questions liées à la promotion de l'égalité des sexes afin de sensibiliser et d'influencer les décideurs; | UN | - تعزيز الحوار الجنساني في وسائط الإعلام لتسليط الضوء على المسائل المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين بهدف زيادة الوعي والتأثير على صناع القرار؛ |
Pour chaque séminaire financé par le programme, l'Australie a fait respecter l'équilibre entre les participants des deux sexes afin de donner aux femmes la possibilité de représenter leur gouvernement à l'ONU à un niveau élevé. | UN | وحيثما وفرت الخطة الدعم للمسؤولين الحكوميين، كفلت أستراليا التوازن بين الجنسين حتى يتاح للمرأة فرصة تمثيل حكومتها على مستوى رفيع في الأمم المتحدة. |
La société devrait s'efforcer d'accroître la solidarité entre les sexes, afin que les hommes et les femmes se répartissent équitablement les responsabilités parentales. | UN | وتمت اﻹشارة الى ضرورة سعي المجتمع لزيادة التضامن بين الجنسين بحيث يتقاسم الرجال والنساء المسؤوليات الوالدية بالتساوي. |
3. Le Comité de spécialistes pour le contrôle et l'évaluation de l'impact des activités sur les femmes (ci-après dénommé < < Comité de spécialistes pour le contrôle et l'évaluation > > ) a été créé en février 2011 sous l'égide du Conseil pour l'égalité des sexes, afin de renforcer le suivi de la mise en œuvre du troisième Plan de base et des observations finales. | UN | 3- وأنشئت حديثاً في شباط/فبراير 2011 اللجنة المتخصصة للرصد التابعة لمجلس المساواة بين الجنسين لتعزيز عملية متابعة تنفيذ الخطة الأساسية الثالثة والملاحظات الختامية. |