Le secteur privé devait donc s'impliquer davantage, non seulement pour offrir aux femmes des perspectives d'emploi et de travail décent dans les domaines scientifiques, mais aussi pour promouvoir leur rôle au travail et réduire l'écart entre les sexes dans certains domaines d'activité. | UN | ونتيجة لذلك، تلزم زيادة مشاركة القطاع الخاص ليس فقط من أجل توفير فرص التوظيف والعمل اللائق للنساء في الميادين المتصلة بالعلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، بل أيضا من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مكان العمل، وتقليص الفجوة بين الجنسين في بعض القطاعات. |
Des progrès ont été réalisés vers l'atteinte de l'égalité entre les sexes dans certains domaines cruciaux et Make Mothers Matter salue les efforts consentis par toutes les nations. | UN | لقد تحقق تقدم نحو المساواة بين الجنسين في بعض مجالات القلق الشديدة الأهمية، ولا يسع المنظمة الدولية لرفعة شأن الأمهات إلا أن ترحب بالجهود التي بذلتها جميع الدول. |
Certes, il faut toujours surmonter les stéréotypes quant au rôle des sexes dans certains secteurs de la société, qui découlent de la culture et de pratiques héritées du passé plutôt que d'une disposition législative. | UN | وصحيح أنه لا تزال هناك قوالب نمطية فيما يتعلق بدور كل من الجنسين في بعض قطاعات المجتمع، وهي قوالب ناشئة عن الثقافة وممارسات الماضي الموروثة وليس عن أي نص قانوني. |
Il est indiqué à la page 10 du rapport que < < la notion d'intégration d'une perspective sexospécifique a suscité des résistances dans certains milieux, qui ont empêché de retenir durablement l'objectif de l'égalité des sexes dans certains contextes > > . | UN | 3 - في الصفحة 12 يبين التقرير أن مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني قد أفضى إلى نشوء مقاومة ما في بعض الجهات، وهذا قد أعاق من الإرساء المستدام لهدف المساواة بين الجنسين في بعض السياقات. |
L'adoption de la notion du < < gender mainstreaming > > (intégration d'une perspective sexospécifique) a suscité des résistances dans certains milieux, qui ont empêché de retenir durablement l'objectif de l'égalité des sexes dans certains contextes. | UN | وقد أفضي الأخذ بمفهوم ما يسمي باللغة الانكليزية " تعميم نوع الجنس " إلى نشوء مقاومة ما في بعض الجهات، وهذا قد أعاق من الإرساء المستدام لهدف المساواة بين الجنسين في بعض السياقات. |
Il est indiqué à la page 10 du rapport que < < la notion d'intégration d'une perspective sexospécifique a suscité des résistances dans certains milieux, qui ont empêché de retenir durablement l'objectif de l'égalité des sexes dans certains contextes > > . | UN | 3 - وفي الصفحة 12، يبين التقرير أن مفهوم ' تعميم مراعاة المنظور الجنساني` قد أفضى " إلى نشوء مقاومة ما في بعض الجهات، وهذا قد أعاق من الإرساء المستدام لهدف المساواة بين الجنسين في بعض السياقات " . |
Le PNUD s'efforce d'intégrer les questions relatives à la lutte contre le VIH/sida dans les stratégies de réduction de la pauvreté et des inégalités entre les sexes dans certains pays, sans pour autant avoir systématisé cette pratique. | UN | وفي حين أن هناك جهودا مبذولة لجعل مسائل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مشمولة في النشاط العام للمجتمع وفي استراتيجيات الحد من الفقر وفي عدم المساواة بين الجنسين في بعض البلدان، لا يعالج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه المسائل بصفة منهجية في الوقت الراهن. |
De ce point de vue, les recherches faisant état d’une réduction des écarts de rémunération entre les sexes dans certains pays développés sont davantage le signe d’une détérioration des conditions d’emploi des hommes que d’une amélioration de la position des femmes dans le monde du travail. | UN | وفقا لهذا الرأي، فإن تقلص الفجوة بين أجور الجنسين في بعض البلدان المتقدمة النمو يدل على حدوث تدهور في ظروف عمل الرجل أكثر مما يدل على تحسن مركز المرأة في سوق العمل، أو إنه بعبارة أخرى " المواءمة نحو اﻷدنى " بين المرأة والرجل. |
c) Malgré les progrès réalisés vers l'égalité des sexes dans certains domaines, trop d'obstacles continuent de s'opposer à l'entière participation des femmes à l'économie, notamment au regard de l'accès à l'emploi, aux marchés, au crédit et à la propriété foncière. | UN | (ج) رغم التقدم المحرز في المساواة بين الجنسين في بعض المجالات، لا تزال المرأة تواجه عوائق كثيرة للغاية تعترض مشاركتها الكاملة في الاقتصاد، على عدة مستويات منها الحصول على العمل والوصول إلى الأسواق والحصول على الائتمانات والممتلكات. |
Nous convenons que, nonobstant les progrès enregistrés en matière d'égalité des sexes dans certains domaines, la promesse que les femmes participent et contribuent au développement durable et qu'elles en tirent profit en tant que responsables, participantes et agents du changement, ne s'est pas pleinement réalisée, du fait, notamment, de la persistance des inégalités sociales, économiques et politiques. | UN | 237 - ونسلم بأنه على الرغم من إحراز تقدم فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين في بعض المجالات، فإن المرأة لم تحقق كامل إمكاناتها فيما يخص المشاركة في التنمية المستدامة والإسهام فيها والاستفادة منها، بصفتها قائدة ومشاركة وعنصرا للتغيير، لأسباب من بينها أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي لا تزال قائمة. |
Nous convenons que, nonobstant les progrès enregistrés en matière d'égalité des sexes dans certains domaines, la promesse que les femmes participent et contribuent au développement durable et qu'elles en tirent profit en tant que responsables, participantes et agents du changement, ne s'est pas pleinement réalisée, du fait, notamment, de la persistance des inégalités sociales, économiques et politiques. | UN | 237 - ونحن ندرك أنه على الرغم من إحراز تقدم على صعيد المساواة بين الجنسين في بعض المجالات، فإن المرأة لم تحقق كامل إمكانياتها فيما يخص المشاركة في التنمية المستدامة والإسهام فيها والاستفادة منها، بصفتها قائدة ومشاركة وعنصرا للتغيير، وذلك لأسباب من بينها استمرار أوجه عدم المساواة الاجتماعية، والاقتصادية، والسياسية. |
Nous convenons que, nonobstant les progrès enregistrés en matière d'égalité des sexes dans certains domaines, la promesse que les femmes participent et contribuent au développement durable et qu'elles en tirent profit en tant que responsables, participantes et agents du changement, ne s'est pas pleinement réalisée, du fait, notamment, de la persistance des inégalités sociales, économiques et politiques. | UN | 237 - ونسلم بأنه على الرغم من إحراز تقدم فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين في بعض المجالات، فإن المرأة لم تحقق كامل إمكاناتها فيما يخص المشاركة في التنمية المستدامة والإسهام فيها والاستفادة منها، بصفتها قائدة ومشاركة وعنصرا للتغيير، لأسباب من بينها أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي لا تزال قائمة. |
Nous convenons que, nonobstant les progrès enregistrés en matière d'égalité des sexes dans certains domaines, la promesse que les femmes participent et contribuent au développement durable et qu'elles en tirent profit en tant que responsables, participantes et agents du changement, ne s'est pas pleinement réalisée, du fait, notamment, de la persistance des inégalités sociales, économiques et politiques. | UN | 237 - ونسلم بأنه على الرغم من إحراز تقدم فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين في بعض المجالات، فإن المرأة لم تحقق كامل إمكاناتها فيما يخص المشاركة في التنمية المستدامة والإسهام فيها والاستفادة منها، بصفتها قائدة ومشاركة وعنصرا للتغيير، لأسباب من بينها أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي لا تزال قائمة. |
Le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour éliminer les inégalités entre sexes dans certains domaines, notamment l'accès à la terre et à la protection sociale. Il a veillé à ce que le nom de l'épouse figure sur le certificat d'utilisation des terres et de propriété du logement à côté de celui de l'époux et que les femmes bénéficient des assurances sociales au même titre que les hommes. | UN | 265 - واعتمدت الدولة تدابير إيجابية للتغلب أساسا على عدم المساواة بين الجنسين في بعض المجالات، وبخاصة في مجال الحصول على الأراضي والرعاية الاجتماعية وتمكين المرأة من وضع اسمها جنبا إلى جنب مع اسم زوجها في شهادات الحق في استخدام الأراضي وملكية السكن وأن يكون من حقها الحصول على قدم المساواة مع الرجل على التأمينات الاجتماعية. |