Le Commissariat à l'égalité des sexes et l'égalité de traitement a déjà traité des affaires de discrimination multiple. | UN | وقد سبق أن عالجت المفوضية المعنية بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة، قضايا تتعلق بالتمييز المتعدد. |
On peut y parvenir en privilégiant ces deux principes essentiels que sont l'égalité des sexes et l'égalité de représentation de tous. | UN | ويمكن أن يتأتى ذلك بالتركيز على مبدأين مهمين هما: المساواة بين الجنسين والمساواة في التمثيل لصالح الجميع. |
Ceci a de graves conséquences pour le débat général sur la problématique des sexes et l'égalité entre les sexes. | UN | ويترتب على ذلك نتائج خطيرة فيما يتصل بالمناقشة العامة حول قضايا الجنسين والمساواة بين الجنسين. |
À cet égard, plusieurs séances de formation ont été organisées sur l'égalité des sexes et l'égalité des chances, ainsi que sur le renforcement des capacités. | UN | وفي هذا الإطار، نُظِّمت عدة دورات تدريبية لزيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص وتعزيز القدرات. |
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille s'est lui aussi doté d'un service consacré à l'égalité entre les sexes et l'égalité des chances. | UN | وتوجد أيضاً شعبة المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة في سلوفاكيا. |
L'article 11 porte sur l'équivalence des conditions et met les autorités en demeure de garantir et de respecter l'égalité des sexes et l'égalité des chances pour les femmes et les hommes sur la base des critères d'alternance et de parité. | UN | وتتطرق المادة 11 إلى تكافؤ الأوضاع، وتلزم السلطات بكفالة ومراعاة المساواة بين الجنسين وتكافؤ فرص المرأة والرجل، على أساس معايير التناوب والتعادل. |
Diverses brochures comprenant un guide sur l'égalité de salaires qui vise à promouvoir le travail des entreprises sur l'égalité des sexes et l'égalité de salaire. | UN | :: نشر كراسات مختلفة تتضمن دليلا للمساواة في الأجر تهدف إلى تشجيع عمل المؤسسات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والمساواة في الأجر. |
En 2005, des divisions régionales ont été mises en place, qui sont chargées de la défense des droits des femmes et des enfants; elles ont également rédigé des rapports annuels sur la famille, les femmes, les différences entre les sexes et l'égalité entre les sexes. | UN | وفي عام 2005، أُنشئت شُعَب إقليمية للدفاع عن حقوق المرأة والطفل وهي تصدر أيضاً تقارير سنوية عن الأُسرة والمرأة وقضايا الجنسين والمساواة بين الجنسين. |
En vertu de la loi de 2009, l'institution du Commissaire à l'égalité des sexes et l'égalité de traitement a remplacé celle du Commissaire à la parité entre hommes et femmes. | UN | وبموجب قانون 2009، حلت مؤسسة المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة محل مفوض المساواة بين الرجل والمرأة. |
Des détails ont été demandés concernant les relations entre le Commissariat à l'égalité des sexes et l'égalité de traitement et le Chancelier de justice. | UN | وأشارت السيدة سيبر إلى المعلومات الإضافية المطلوبة بشأن العلاقة التي تربط المفوضية المعنية بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة بالمستشار العدلي. |
Des supports pédagogiques sur les rôles des deux sexes et l'égalité doivent en outre être mis au point pour aider les enseignants à tenir compte de l'appartenance ethnique et de la situation des femmes dans leur travail. | UN | وسيتم إعداد مواد تدريسية عن أدوار الجنسين والمساواة من أجل دعم جهود المدرسين الرامية إلى إدماج مسألتي الأصل العرقي ونوع الجنس في عملهم. |
L'égalité entre les sexes et l'égalité des droits des hommes et des femmes, de même que la prévention de la violence, doivent prendre davantage de place dans les programmes scolaires. | UN | وينبغي أن يولى تشديد أكبر في المناهج الدراسية التي تقدم في المدارس على المساواة بين الجنسين والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة فضلاً عن منع العنف. |
A cette fin, le plan d'éducation a adopté des programmes stratégiques visant à réaliser la parité entre les sexes et l'égalité sociale, comprenant une campagne de sensibilisation de l'opinion publique afin d'éradiquer les comportements de type patriarcal et d'autres programmes en faveur des fillettes et des enfants issus des communautés dalits et des minorités ethniques. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية اعتمدت الخطة برامج استراتيجية لتحقيق التكافؤ بين الجنسين والمساواة الاجتماعية، بما في ذلك التوعية الجماعية للقضاء على الطرق المتوارثة للسلوك، والمزيد من البرامج لصالح الفتيات والأطفال من طوائف الداليت والأقليات العرقية الأخرى. |
Le Gouvernement tadjik a pris un certain nombre d'initiatives pour améliorer le rôle et la condition de la femme, notamment l'adoption d'un plan d'action à cet effet, la promulgation d'un décret présidentiel et l'adoption d'une loi sur la parité des sexes et l'égalité des chances dans la fonction publique ainsi que dans les secteurs social et économique. | UN | وتنفذ حكومته عددا من المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المرأة ووضعها، بوسائل تشمل خطة عمل خاصة بتحقيق تلك الغاية، ومرسوم رئاسي وقانون بشأن المساواة بين الجنسين والمساواة في الفرص في الخدمة العامة والساحة الاجتماعية والاقتصادية. |
En dépit des progrès réalisés dans le cadre des politiques nationales et internationales depuis la première Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, en 1975, des mesures urgentes s'imposent pour garantir l'égalité entre les sexes et l'égalité sociale au niveau des politiques et des pratiques dans les domaines des connaissances agricoles et de la science et de la technologie. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في السياسات الوطنية والدولية منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة العالمي حول المرأة في عام 1975، فإن هناك ضرورة لاتخاذ إجراءات عاجلة لضمان المساواة بين الجنسين والمساواة الاجتماعية فيما يتعلق بالمعرفة الزراعية والسياسات والممارسات العلمية والتكنولوجية. |
Elle s'est enquise des politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'égalité des chances, en particulier dans les zones rurales, de leur mise en œuvre et de l'évaluation qui en est faite. | UN | واستفسرت عن السياسات الحالية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص، لا سيما في المناطق الريفية، وعن تنفيذها وتقييم تنفيذها. |
Parallèlement à la stratégie d'intégration, le Ministre définit, dans le cadre d'un processus double, les règles et directives concernant l'activité en matière d'égalité des sexes et engage des mesures spéciales pour promouvoir l'égalité des sexes et l'égalité des chances. | UN | وبالتوازي مع استراتيجية التعميم، يقوم الوزير، في عملية مزدوجة، بإرساء قواعد ومبادئ توجيهية لتدابير خاصة لأنشطة ومبادرات المساواة بين الجنسين لتعزيز المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص. |
La Grèce met particulièrement l'accent sur le développement des ressources humaines, ainsi que sur les progrès sociaux fondés sur l'égalité des sexes et l'égalité sociale. | UN | وتشدد اليونان بصفة خاصة على تنمية الموارد البشرية، فضلاً عن التطور الاجتماعي القائم على المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص اجتماعياً. |
- L'intégration de l'égalité des sexes et l'égalité des chances dans le cadre stratégique du système éducatif. | UN | - إدراج المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص في الإطار الاستراتيجي للنظام التربوي. |
La loi sur le régime électoral garantit l'égalité des sexes et l'égalité des chances pour les hommes et les femmes, qui dispose que les partis politiques doivent présenter autant de candidats que de candidates aux élections. | UN | ويكفل قانون النظام الانتخابي المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة بالنص على أن يتعين على الأحزاب السياسية أن تقدم مرشحين من الذكور والإناث بالتناوب. |
Il convient également de citer la signature, à la même date, de l'Accord constitutif du Réseau mexicain de femmes sportives, qui vise à renforcer et à promouvoir l'équité entre les sexes et l'égalité des chances entre hommes et femmes dans le domaine des sports. | UN | ويجدر بالذكر أيضا ما حدث، في التاريخ ذاته، من توقيع الاتفاق الاستشاري للشبكة المكسيكية للنساء في مجال الرياضة، لدعم وتعزيز إنصاف الجنسين وتكافؤ الفرص للنساء والرجال في مجال الرياضة. |