si la volonté politique existe bien, cette révision devra être achevée dans un futur proche. | UN | وقالت إنه إذا توفرت الإرادة السياسية، فسيجري استكمال ذلك في المستقبل القريب. |
Toutefois, si la volonté politique nécessaire était au rendez-vous, il était encore possible de faire beaucoup, comme en témoignait l'annonce récente faite par les États-Unis d'augmenter le budget de son aide de 9 %. | UN | غير أنه لا يزال من الممكن تحقيق الكثير إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة وهو ما يدل عليه إعلان الولايات المتحدة مؤخراً عن عزمها زيادة ميزانية المعونة بنسبة 9 في المائة. |
Toutefois, des progrès dans l'établissement ou le développement de ces plans pouvaient être atteints d'ici 2005 si la volonté politique et les capacités nécessaires existent pour ce faire. | UN | ويمكن إحراز التقدم نحو وضع الخطط أو مواصلة تطويرها، بحلول عام 2005، إذا توفرت الإرادة السياسية والقدرات اللازمة لذلك. |
Sur ces trois catégories de mesures, la plus immédiate, à court terme, est celle de la protection : des lois, des stratégies et des mesures d'application appropriées peuvent avoir une incidence immédiate sur la situation si la volonté politique et sociale nécessaire existe. | UN | ومن بين الاستراتيجيات الثلاث، تتسم استراتيجية الحماية بالطابع الفوري أكثر من غيرها في اﻷجل القصير: يمكن أن يترتب على توفر القدر الكافي من القوانين والسياسات والتنفيذ أثر فوري بالنسبة للحالة السائدة إذا تحققت اﻹرادة السياسية والاجتماعية اللازمة. |
La question se pose de savoir si les discussions sur le budget ne voilent pas un scepticisme, en réalité, quant au mandat de l’ONUDI et si la volonté politique qui a présidé à la création de l’Organisation existe toujours. | UN | وهذا يطرح سؤالا عما اذا لم يكن النقاش المستمر بشأن الميزانية يخفي، في الواقع، بعض الشك في ولاية اليونيدو وعدم توفر الارادة السياسية التي كانت قد حفّزت انشاءها في اﻷصل. |
si la volonté politique existait dans les pays industrialisés, beaucoup pourrait être fait pour assurer le droit au développement de millions de personnes disposant de relativement peu de ressources. | UN | وقال إنه يمكن تحقيق الكثير من أجل ضمان الحق في التنمية بالنسبة لملايين الأشخاص ذوي الموارد المحدودة لو توافرت الإرادة السياسية لدى بلدان العالم المتقدم النمو. |
Mais nous ne pourrons évidemment avancer sur la voie du désarmement que si les conditions de notre sécurité globale sont maintenues et si la volonté de progresser est unanimement partagée. | UN | ولكننا بطبيعة الحال لا نستطيع التقدم على طريق نزع السلاح إلا إذا حوفظ على الشروط المطلوبة لأمننا العالمي وإلا إذا كانت إرادة تحقيق هذا التقدم متوافرة لدى الجميع. |
Toutefois, des progrès dans l'établissement ou le développement de ces plans pouvaient être atteints d'ici 2005 si la volonté politique et les capacités nécessaires existent pour ce faire. | UN | ويمكن إحراز التقدم نحو وضع الخطط أو مواصلة تطويرها، بحلول عام 2005، إذا توفرت الإرادة السياسية والقدرات اللازمة لذلك. |
Les initiatives contenues dans le Protocole de Kyoto montrent que les progrès sont possibles si la volonté politique existe de la part des grands consommateurs. | UN | وتبيّن المبادرات الواردة في بروتوكول كيوتو أن إحراز التقدم أمر ممكن، إذا توفرت الإرادة السياسية لدى كبار المستهلكين. |
Les conclusions adoptées par consensus par la Conférence d'examen de 2010 ont prouvé que des résultats substantiels pouvaient être obtenus si la volonté politique nécessaire existe. | UN | وقد أثبت توافق الآراء المتوصل إليه بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010 أنه يمكن تحقيق نتائج جوهرية إذا توفرت الإرادة السياسية. |
L'optimisme jadis incarné par les peuples de la région pourrait alors être restauré en un instant si la volonté politique de remplacer la rhétorique de la haine par le vocabulaire de la coexistence existait. | UN | والتفاؤل الذي عبرت عنه شعوب المنطقة ذات مرة، يمكن استعادته في لحظة إذا توفرت الإرادة السياسية للاستعاضة عن الجعجعة التي تنضح بالحقد بالمفردات التي تنم عن التعايش. |
Les mesures soulignées plus haut ne sont pas difficiles à prendre si la volonté politique est là. | UN | 116- وليس من العسير اتخاذ الخطوات المبينة أعلاه، إذا توفرت الإرادة السياسية على اتخاذها. |
La révolution de 1965 a appris au peuple palestinien que si la volonté existe, la voie sera trouvée. | UN | 23 - وأضاف قائلا إن ثورة عام 1965 علّمت الشعب الفلسطيني أنه إذا توفرت الإرادة وُجدت السبل. |
Lors de ma rencontre avec M. Christofias et M. Eroglu à Genève le 7 juillet, je leur ai à nouveau dit que j'étais convaincu qu'un accord serait possible si la volonté politique était assez forte. | UN | 7 - ولما التقيت بالسيد كريستوفياس والسيد إيروغلو في جنيف في 7 تموز/يوليه، كررت الإعراب لهما عن اعتقادي المتواصل بأن الوصول إلى اتفاق سيكون ممكنا إذا توفرت الإرادة السياسية الكافية. |
6. Le Plan d'action ambitieux adopté par consensus l'année dernière par la Conférence d'examen du TNP prouve que des efforts multilatéraux concertés de désarmement et de non-prolifération peuvent être efficaces si la volonté politique nécessaire est présente. | UN | 6- إن توافق الآراء الذي توصل إليه المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع الانتشار بشأن خطة العمل المستقبلية يبرهن على أن الجهود التعاونية والجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يمكن أن تكون ناجحة إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة. |
Sur ces trois catégories de mesures, la plus immédiate, à court terme, est celle de la protection : des lois, des stratégies et des mesures d'application appropriées peuvent avoir une incidence immédiate sur la situation si la volonté politique et sociale nécessaire existe. | UN | ومن بين الاستراتيجيات الثلاث، تتسم استراتيجية الحماية بالطابع الفوري أكثر من غيرها في اﻷجل القصير: يمكن أن يترتب على توفر القدر الكافي من القوانين والسياسات والتنفيذ أثر فوري بالنسبة للحالة السائدة إذا تحققت اﻹرادة السياسية والاجتماعية اللازمة. |
Les suggestions et idées avancées dans la présente note et dans de nombreuses autres études, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, peuvent être exploitées pour mettre en place des conditions propices au dialogue, mais si la volonté politique nécessaire fait défaut chez les partenaires concernés, cette action restera sans effet. | UN | أما الاقتراحات واﻷفكار الواردة في هذه المذكرة وفي غيرها من الدراسات الكثيرة داخل اﻷمم المتحدة وخارجها فيمكن الاستعانة بها من أجل تهيئة الظروف المؤاتية للحوار. ولكن من دون توفر الارادة السياسية اللازمة من جانب الدول لن تكفل هذه الشروط النجاح. |
Cette option peut parfaitement être mise en œuvre si la volonté politique existe, si les règles et les politiques régissant l'engagement dans le Système des forces en attente des Nations Unies sont révisées, si les règlements de l'ONU permettent d'agir en souplesse et si les pays qui sont susceptibles de fournir des contingents sont suffisamment incités à participer à l'opération. | UN | ويعتبر هذا الخيار قابلا للتنفيذ متى توافرت الإرادة السياسية، ونُقحت القواعد والأنظمة والسياسات التي تحكم نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، وأتاحت أنظمة الأمم المتحدة قدرا كافيا من المرونة، ومُنح للبلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات ما يكفي من الحوافز. |
Mais nous ne pourrons évidemment avancer sur la voie du désarmement que si les conditions de notre sécurité globale sont maintenues et si la volonté de progresser est unanimement partagée. | UN | ولكننا بطبيعة الحال لا نستطيع التقدم على طريق نزع السلاح إلا إذا حوفظ على الشروط المطلوبة لأمننا العالمي أو كانت إرادة تحقيق هذا التقدم متوافرة لدى الجميع. |